天文学论文提纲

2022-11-15 版权声明 我要投稿

论文题目:释意论视角下的交替传译 ——TED天文学主题演讲模拟口译实践报告

摘要:随着科技的不断发展,半个多世纪来我国天文事业取得长足进步,不仅天文科学家对天文学的研究日益深入,普通民众对于宇宙的兴趣也日渐浓厚。兴趣使然,我们不仅在逐渐了解国内有关天文学方面的研究,而且也在关注着国外对于天文学的探索与发现。选择天文学主题的演讲作为模拟口译实践,基于笔者对于天文学的浓厚兴趣。笔者选取TED网站上演讲视频为口译实践材料,是因为TED演讲作为全世界重要的思想传播平台,TED大会越来越受到更多人的关注。作为TED大会重要的组成部分,天文学方面的演讲所受到的讨论和研究不少,但是对于其口译的研究却相对较少。此外,天文学主题演讲的特点为语言表达毫无繁杂冗长,观点明确,开门见山,话题种类繁多,看法新颖。释意论是较成熟的口译理论,在以天文学为主题的演讲中,对该理论的应用研究较少。因此,译者选择在释意论的指导下,对TED天文学演讲进行模拟口译实践。本翻译报告的模拟口译实践采用的是交替传译的形式。本翻译项目由两部分组成。第一部分,完成TED中关于天文学主题的几篇演讲的模拟交替传译实践,包括Andrew Connolly的"What’s the next window into our universe?",Sara Seager的"The most search for planets beyond our solar system",Sheperd Doeleman的"Inside the black hole image that made history",Sean Carroll的"Distant time and the hint of a multiverse"。原语视频总长约59分15秒。第二部分,根据此次模拟口译实践撰写一篇口译报告。本篇口译实践报告一共分为五个部分:第一章,任务描述,包括任务内容、演讲者及内容简介,演讲语言特点及口译难点分析。第二章,过程描述,包括译前准备口译过程及译后反思和分析。第三章,理论综述,介绍了释意论以及该理论在本模拟实践中的适用性。第四章,释意理论指导下的模拟实践案例分析,对此次口译实践的问题及口译策略进行分析与探讨,第五章,项目总结,笔者在第四章分析自己面临的难题及采取的相关策略的基础上,总结经验教训。通过本次口译实践,笔者希望在锻炼自身口译水平的同时,能够为今后的演讲口译研究与实践工作提供一定借鉴。

关键词:模拟交替传译;TED演讲;释意论;天文学;翻译策略

学科专业:翻译硕士(专业学位)

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

1 TASK DESCRIPTION

1.1 Introduction to this project

1.2 Introduction to speakers and speeches

1.3 Analysis of speech style and interpretation difficulties

1.4 Structure of the report

2 PROCESS DESCRIPTION

2.1 Pre-interpreting Preparation

2.1.1 Preparation of background knowledge

2.1.2 Preparation of technical terms

2.2 Interpreting process

2.3 Post-interpreting analysis

3 THEORETICAL BASIS OF CONSECUTIVE INTERPRETING

3.1 Interpretive theory

3.2 Application of interpretive theory in the present project

4 CASE ANALYSIS UNDER THE GUIDANCE OF INTERPRETIVE THEORY

4.1 Understanding the source language

4.1.1 Cognitive complement

4.1.2 Long sentences comprehension

4.2 De-verbalization

4.2.1 Application of PPT

4.2.2 Note-taking

4.3 Re-expression

4.3.1 Omission

4.3.2 Amplification

4.3.3 Free Translation

5 CONCLUSION

REFERENCES

APPENDIX

上一篇:科技发展对版画的影响论文提纲下一篇:英语教学研究论文提纲