法语翻译

2022-03-23 版权声明 我要投稿

第1篇:法语翻译

法语翻译

第24课 一件趣事

杜朗先生有空的时候喜欢去散步,而且总是带着他的狗亚佐尔一起出门。这一天是星期天上午,杜朗先生九点左右离开家门。天气晴朗,阳光明媚,鸟儿在树上鸣叫。杜朗先生和亚佐尔都很高兴,他们在树林里走了两个小时。

突然,开始下雨了。杜朗先生和他的朋友发愁了。因为没有雨伞,他们都淋湿了。突然,于开始落下。他们很冷。怎么办呢?

幸运的是,杜朗先生看到一辆汽车开了过来。他招手示意。驾车的女士停了下来,并打开车门。狗第一个上到车里。杜朗先生想跟着狗一起上车。那位女士说:“对不起,车子太小了,我只能捎上您的狗。”“可是,太太,您后面还有地方啊。”“抱歉,这些地方都是留给动物的。如果您愿意,可以到行李箱去坐。”

杜朗先生很恼怒,他弄不明白是怎么回事。但由于离家很远,杜朗先生只好同意呆在行李箱里旅行。突然,他在车门上看见了S.P.A几个字母,他明白了:动物保护协会!对这位妇女来说,动物比人还重要。

第25课 大型超市

上世纪八十年代以来,超级市场的生意越做越兴隆。因为,人口增长很快,生活方式有所改变,商业部门应该重视这一现象。

市中心常常因交通拥挤而堵塞:街道狭窄,并且人们不容易找到停车的地方。许多人因此更喜欢超级市场,它们往往地处市郊,并为顾客备有停车场。

此外,在25岁至55岁的妇女中,58.9%的妇女有工作,因而她们有很少的时间采购食物。然而,在吵架市场里,什么都卖到,而且很快。在货架上,大多数商品都已用塑料袋包装好。人们可以安心挑选。

总之,法国人的生活水平提高了,大部分家庭拥有汽车和冰箱,因此能购买食物供很长一段时间。

不过,这些大型超市并不能取代小商贩:人们总是在采购的时候忘记某些东西。离您家很近食品杂货商可以帮助您。再说,您可以不慌不忙地和他聊天。

第26课 法国概况

法国的面积大约为551 000平方公里,比西班牙稍大一点,比阿富汗小一点。法国距离北极和赤道一样远,在北纬51度和42度之间。

法国是一个西欧国家。它的主要邻国按北到南的顺序是:英国,比利时,卢森堡,德国,瑞士,意大利和西班牙。它濒临北海,拉芒什海峡,大西洋和地中海。

法国有许多河流。最长的河流几条河是卢瓦尔河,塞纳河和加龙河。

地形多种多样,有平原,丘陵,山谷,山脉等。最高的山脉是比利牛斯山和阿尔卑斯山。

法国最重要的三个城市是巴黎、马赛和里昂。

法国既是工业国家也是农业国家。法国经济发达,是一个盛产小麦和葡萄酒的国家。人们也种植土豆,甜菜和烟草。畜牧业在农村生活中占有比较重要的地位。在工业领域,汽车工业和建筑业占主导地位。

第27课 巴黎

巴黎是法国的首都,是国家的政治,经济和文化中心。对外国人和很多法国人来说,巴黎就是法国,他们不知道除巴黎以外的地方。

全世界的游客都被巴黎在近两千年间汇聚起来的瑰宝所吸引。巴黎的历史可以追溯到公元前二世纪,那时候一些渔民在西岱岛上定居。

巴黎是法国的中心,而西岱岛则是巴黎的中心。该岛在塞纳河中,位于巴黎的正中心。这是游客最经常去的地方,因为西岱岛上有壮丽的历史古迹并能在那儿观赏塞纳河的美好景色。任何时候都有人在塞纳河畔散步或兴致勃勃地翻阅那些旧书商提供给好奇者购买的书籍。

建于12世纪的巴黎圣母院高高地耸立在西岱岛上。巴黎法院位于西岱岛的另一端。圣夏佩尔教堂坐落在法院的院子里。圣夏佩尔教堂的彩画玻璃窗在巴黎最古老和最漂亮的。

第28课外省

巴黎就是整个法国吗?这在19世纪时是这样的,但现在就不全是这样了。 法国有巴黎,还有巴黎以外的地方。这些“巴黎以外的地方”叫做外省,而它们的居民叫作“外省人”。

直到第二次世界大战,人们往往认为外省的生活与首都的生活迥然不同。但是这种状态已经改变了:自从上世纪中期,媒体的快速发展使外省摆脱了与外界隔绝的状态。交通(火车,高速公路,飞机)的发展使得人们能够在同一天里来往穿梭于法国各大城市。

在政治和经济方面,地方分权是人们关心的大事。一些大型工业企业在外省落户,外省拥有越来越重要的自治权利。

文化活动也在外省蓬勃发展。在夏季,几乎各地都举办艺术活动:阿维尼翁,斯特拉斯堡,第戎„有人甚至说,现在最好的戏剧在外省。

当您有机会来法国,别忘了外省!诚然,蓝色海岸是奇特的,但同样还有阿尔萨斯,布列塔尼,阿尔卑斯和中央高原。要了解法国和其迥异的风景,您应该到各地去看看。

第29课 一位医生谈论他的职业

(蒙热医生回答医科大学生提出的问题。)

您们问我是否对自己的工作感兴趣。我会毫不犹豫的回答你们我对它感兴趣。这工作有意思吗?当然!一位医生非常清楚自己这份工作的重要性。每个人都关心自己的健康,都谈论他们的健康。随着科学的进步,总会有新的发现和更好的治疗方法。

你想知道我为什么做医生,啊,当我小时候,我就在村子里看到许多人生病,很多人受病痛折磨。我非常崇拜住在邻村的罗斯医生。他是普通科医生,也就是说他什么病都看。他在村子中心有一个诊所,每天在那里接待12到15位病人。他还到病人住所出诊。

罗斯大夫对我的前途起了决定性作用。我弟弟患了严重的流行性腮腺炎。当罗斯大夫把我弟弟的病治好时,我开始对他的工作感兴趣。当他给我弟弟做检查时,他是那么有耐心,那么亲切。他看了弟弟的喉咙和舌头,用听诊器听诊了他

的心脏和肺,还为我弟弟把脉„我确实被他的态度感动了。于是我决定也当一个医生,像罗斯大夫那样帮助别人。

第30课在法国的美国化现象

(一封由伊萨贝尔写的信)

亲爱的爱丽丝,

我到巴黎已经八天了。真是棒极了!什么事情让我留下深刻的印象?当然,是一些历史建筑物,林荫大道,商店,露天咖啡馆,所有这些就跟照片上完全一样。

但给我印象最深的,还是美国的影响。你问我为什么?那是因为到处可以看得到它,到处都可以感觉到它。

一个星期之后,我深信人们很难区分法国青年和美国青年。他们在哪些方面相似呢?跟我们这些人一样,他们穿着褪色的牛仔裤和各式各样图案的T恤。他们喜欢我们的可口可乐,口香糖,大型招贴画,当然还有我们的流行音乐。当他们说话的时候,法语里夹杂着英语。在这儿,人们称把这种法语为“英式法语”。

诸如采访、绑架、退房、电子邮件、互联网这些(英文)词在报刊、书籍中层出不穷。法国人对这种影响是怎样想呢?谁反对这种混合的语言呢?当然,有很多的法国作家和学者都对把这种美丽的语言美国化感到气愤,法国政府颁布了一些条例规定不再使用某些英语表达方式。

法国的美国化真的是如此糟糕吗?难道能抵制这些变化吗? 随着通讯和交通方式的现代化,纽约与巴黎近在咫尺,人们愈加更明显地感受到美国的影响。因为需要适应新的经济形势和现代化的生活,法国人将继续感觉到在他们生活和词汇方面的影响。

我亲爱的爱丽丝,你同意我的看法吗?

亲爱的,伊萨贝尔

第31课拦车搭乘的风险

有很多年轻人拦车搭乘。他们没有钱但是他们想旅行。于是,他们对找到一位乐于助人的司机感到很高兴。但是有时候拦车搭乘对搭车人和开车人都是具有危险的。下面这个故事发生在一个乐于助人的司机阿尔贝身上。

阿尔贝经常去南方,他经常会停下来来载一个或两个搭乘人。他经常和他们交谈,这样一来他觉得时间来似乎不那么长了。

有一次,刚刚驶出里昂,他看到有两个修女向他招手示意。修女!他可不能把她们孤零零的撇在公路上。他让两位修女上了他的车。他尝试着跟她们说话。她们几乎一个词也不说,而且她们的嗓音非常的粗。这非常奇怪。阿尔贝曾在报纸上看到几天前一家银行被两位匪徒抢劫。他想,这些匪徒可能穿着修女的衣服,而坐在后面的两个可能就是他们。因此阿尔贝很害怕,一会儿后,他在一家旅馆前停下来了,并向两位拦车搭乘者解释道他不再往前继续走了。她们没向阿尔贝道谢便匆匆离去。

晚饭后,收音机广播:刚刚逮捕了抢劫人民银行的人。劫匪曾穿着劫匪的服装,并经常拦车搭乘。他们很不幸,拦了一辆警车,一位警察认出了他们:这两位修女穿着男人的大鞋。啊,幸好,阿贝尔侥幸脱险。

第32课拿破仑的午餐

拿破仑在当上法国皇帝之后,仍喜欢私访巴黎。一天,他决定到旺多姆广场看看圆柱建造工程的进展情况,他让人用从奥斯特利茨战役中缴获的大炮铸成圆柱。(句子结构:宾从,定从和过去分词做后置定语)

在参观后,拿破仑饿了想吃午饭了。在迪罗克元帅的陪同下,他走进了一家餐馆,点了一些羊排,一份炒鸡蛋,一些酒和咖啡。这顿饭非常不错。当服务生拿来账单时,迪罗克元帅意识到他忘了带皮夹,身上没有钱。至于拿破仑,他从来都是不带钱的。元帅向老板娘解释当时的情况:我们是禁卫军的军官,他说,我们有钱的,但今天我们忘带钱包了。不幸的是,老板娘不相信他,并要求立刻交钱。情况变得很令人尴尬。此时,服务生向老板娘提出由他代两位军官付款。他不是很富有,但是他相信迪罗克的解释。后者谢过服务生,与皇帝一起回宫。

两小时之后,一位军官来到餐馆,并向老板娘宣布:皇帝陛下和迪罗克将军想感谢那位给他们付钱的服务生。他让人叫来那个服务生,在因羞愧而满脸通红的老板娘面前,他给了他五十块金币并向他宣布皇帝让他做随身侍从。

第33课挂钥匙的小孩子们

不知是什么原因,11岁的 Jean-Jacques 已经缺席三天了。由于担心,老师决定这次在下课后去他家。正是Jean-Jacques给老师开的门。他一个人,穿着睡衣。在餐厅的一角,电视机开着。这个孩子看上去非常健康,事实上也是如此(中性代词)。这三天,简单地说,他逃课了。他的父母?他们早出晚归。由于他们非常累,他们很少和孩子交谈,他们什么也没察觉。

故事很平常,这种现象不那么平常。在法国有多少小孩像Jean-Jacques一样呢?几万或几十万,可能是。有三分之一的孩子,他们的爸爸和妈妈在工作,都这样自己照顾自己。并不是所有的孩子都逃课,当然。但所有的孩子学会自己生活,自己应付情况,从早到晚。

在美国,我们把他们叫做“钥匙小孩”,因为在他们的口袋或脖子周围有一把钥匙,他们从不与钥匙分离,他们公寓的钥匙。我们把他们成为开门的学生,法国老师解释道。他们在学校一开门时就到了,他们带到晚上直到六点,学习结束后。然后,他们回到一所空房子里。这些孩子把他们的爱,几乎都,转移到他们老师身上。我们这些人,小学老师,我们以前“教”的是法语,算术,Rigal太太说。今天,我们出卖感情,这种感情是我们的学生如此需要的。

第2篇:法语翻译修改版

Unité 1 nourriture

1. 三个月以后,他就接受了这种新的饮食习惯。

Il a accepté cette nouvelle mode d’alimentaire au bout de trios mois. 2. 地球上有四百万种动物和植物吗?

Est-ce qu’il existe quatre millions d’espèces d’animaux et plantes sur la Terre? 3. 这位艺术家非常重视保持良好的体型。

Cet artiste a le souci de garder sa ligne. 4. 别吃这个菜,它不容易消化。

Ne mange pas ce plat ! Il n’est pas facile à digérer. 5. 我要说的就是这些,你们有什么要补充的吗?

C’est tout ce que je veux dire. Avez vous quelque chose à y ajouter ? 6. 新的饮食方式意味着一种先进工艺的产生。

La nouvelle mode alimentaire signifie la création de technologie avancée. Unité 2 jeunes français

1. 罢工结束时,老板满足了工人们的要求。

A la fin de la grève, le patron a donné satisfaction aux demandes des ouvriers. 2. 这场运动破坏了很多历史古迹,真可惜!

Ce mouvement a détruit beaucoup de monuments historiques, c’est bien dommage ! 3. 这根本不是一场文化革命!

Ce n’est pas du tout une révolution culturelle! 4. 他们的目的是彻底推翻这种社会制度。

Leur but est de renverser complètement (totalement) ce système social. 5. 街头确实有数千名游行者,你的朋友没有夸张。

Il y a vraiment des milliers de manifestants dans la rue, ton ami n’a pas exagéré. 6. 由于光线不好,我舅舅差点儿摔倒在楼道里。

Faute de lumière, mon oncle a failli tomber dans le couloir. Unité 3 savoir-vivre

1. 这个人甚至连基本的礼节都不懂。

Cet homme ne connait même pas la politesse élémentaire. 2. 她的脾气时好时坏,我不知道是什么原因。

Son humeur est tantôt bonne tantôt mauvaise. Je ne sais pas pourquoi. 3. 欢迎你到我们学校来。

Bienvenue à notre école. 4. 一旦做出决定,我是不会改变的。

Une fois que je prends une décision, je ne la change pas. 5. 相互信任是友谊的根本。

La confiance mutuelle est l’essentiel de l’amitié . 6. 这些旅游伙伴相处得很好,尽管他们生活习惯/性格脾气不尽相同。

Les compagnons de voyage s’entendent bien, quoique leurs habitudes de vie, leurs caractères et leurs humeurs soient différents. Unité 4 Internet

1. 人们以前难以预料到互联网发展如此之快。

Avant, on ne pouvait pas prévoir que le dévelopment d’Internet serait si rapide. 2. 社交网络的发展也很成功。

Le développement de réseau social a aussi réussi. 3. 我市每天有近200万人上网。

Près de 200 millions de personnes se connecteut sur Internet tous les jours dans notre ville. 4. 网民每天用于网上在线的时间平均为2小时。

Les internauters consacrent en myenne 2 heure par jour en ligne. 5. 我们的社区网站由第五位上升至第三位。

Notre site communautaire s’est élevé de la cinquième à la deuxième place. 6. 许多年轻人都是多媒体手机的用户。

Beaucoup de jeunes sont abonnés au téléphone multimédia. Unité 5 éducation française 1. 这个地区的生活水平仍处于平均线以下。

Le niveau de vie de cette région est encore en dessous de la moyenne. 2. 多亏这些学者,这个学科得以保护。

Grâce à ces savants, cette discipline a été protégée.

3. 在法国,所有拿到中学毕业(会考)文凭者都可以接受高等教育。

En France, tous ce qui a eu le bac peuvent accepter l’éducations supérieurs. 4. 为完善我们的教育体制,他们做了很多努力。

Pour améliorer notre système d’éducation, ils ont fait beaucoup d’efforts. 5. 从经济角度看,这项活动没有效益。

Du point de vue économique, cette activité n’est pas rentable. 6. 要成为一个发达国家,我们要走的路还很长。

Pour devenir un pays développé, nous avons encore du chemin à faire. Unité 6 Femme et Famille 1. 过去,几乎在各种社会里,妇女的职责就是操持家务,生儿育女。如今,社会变了。大约有半数的妇女走出家庭,在外面工作。因此,丈夫和妻子共同分担家务。然而,有些人由于担心妇女参加工作会引起社会混乱,仍然希望她们呆在家里。

Avant, dans presque toutes les sociétés, la responsabilité des femmes était entretenir la maison et d’élever des enfants. Aujourd’hui, la société a changé. Environ la moitié des femmes sortent du foyer pour travailler dehors. Donc, le mari et la femme partagent le ménage. Poutant, certains espèrent que les femmes restent au foyer par crainte des désordres sociaux que les femmes au fravail pourraient entraîner.

第3篇:法语翻译个人简历

简历是求职应聘的第一道门槛,在有限的空间内传递更多的有效信息,是简历成功与否的评价标准。以下是文库小编整理的法语翻译个人简历,以供大家参考。

法语翻译个人简历一:

姓名:

性别:女

年龄:21岁

求 职 位:法语翻译

期望薪资:面议

目前职位:教师/助教

学 历:本科

工作经验:无经验现

居住地:武汉洪山区广埠屯

自我评价

本人性格外向,做事认真负责,吃苦耐劳,善于与人沟通,团队协作能力较强。

法语通过专业八级,口语流利,并长期从事法语兼职翻译工作,经验丰富。

英语通过CET-6,书面表达与口语表达能力较强。

工作经验

湖北第二师范学院

2011-12 至 2012-1任职教师/助教薪资1000-2000元/月

工作职责:负责外国语学院二外法语的教学工作,辅导学生法语学习,批改学生作业。

教育经历

2008-9 至 2012-6华中师范大学法语专业

语言能力

法语:精通

英语:精通

英语:精通

法语翻译个人简历二:姓名:国籍:中国无照片性别:女民族:汉族年龄:23婚姻状况:未婚户口所在地:广州现所在地:广州政治面貌:团员身材:160 cm 45 kg联系电话:×××××××××××电子邮箱: 求职意向及工作经历人才类型:应届毕业生 应聘职位:英语翻译、法语翻译、讲师/助教:求职类型:全职可到职日期:随时月薪要求:5000--8000希望工作地区:广州个人工作经历:公司名称:国家发改委小城镇发展中心起止年月:2013-10 ~ 2014-11公司性质:政府机关所属行业:机关/事业单位/社会团体担任职务:法语陪同翻译工作描述:为非洲法语国家官员担任法语翻译,有接待、导游、交传经验离职原因: 教育背景毕业院校:北京外国语大学最高学历:本科毕业日期:2014-07-01所学专业:法语获得学位:法国语言文学学士 语言能力外语:英语 精通其它外语能力:法语(专八优秀)国语水平:精通粤语水平:精通 详细个人自传工作认真踏实、有责任心、富有团队精神、外语能力强

法语翻译个人简历三:

姓 名:某某某

年 龄:23岁

性 别 :女

电 话:199××××××××

现居:广州市海珠区xxx

籍贯:xxxx

教育背景

2012.09-2021.06 五百丁英文翻译大学 专业:法语(本科)

主修课程:法语、基础法语、法语听力、法语口语、法语口译、法语笔译、经贸法语、高级法语、法语写作、法国泛读、大学英语,综合英语、英汉互译、英语中级听力、英语口译入门、英语写作、英语公共演讲等

院校奖项

2012~2013学期 二等奖学金

2012~2013学期 优秀班干部

2013~2014学期 二等奖学金

Xxxx-xxxxx 奖项

Xxxx-xxxxx 奖项

技能证书

法语专业四级

CET-4,良好的听说写能力

熟悉计算机0ffice办公软件各项操作

普通话二级甲等

自我评价

1、学习态度认真,对待工作严谨负责,注重细节,具备翻译稿件的经验以及良好的专业素养;

2、社会实践经验丰富,团体精神以及创新精神较强,在团队活动中发挥自身价值并善于组织各类活动;

3、自主学习能力较强,吃苦耐劳,能够很好的适应工作环境;

4、坚持不懈,积极进取,受挫抗压能力极强;

5、开朗热情,乐于奉献,能够很好的处理人际关系

第4篇:法语中国特色词汇翻译

1 不正之风

pratiques malsaines tendances néfastes

2 党内不允许有腐败分子的藏身之地 Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus

3 长治久安

(assurer une) stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable

4 唱响社会主义文化的主旋律

promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste

5 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系

harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif

6 毛泽东思想 pensée (de) Mao Zedong

7 邓小平理论 théorie (de) Deng Xiaoping

8 党管干部的原则

principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti

9 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化

éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère

10 德才兼备的原则 principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » principe dit « être vertueux et talentueux »

11 亚太领导人非正式会议 Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC

12 反腐倡廉

lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption

13 富民政策

politique d’encouragement à l’enrichissement (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir

14 干部能上能下

accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons (hiérarchiques) / à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons

15 论有中国特色的社会主义 Du socialisme à la chinoise

16 努力提高对外开放水平

(s’efforcer de) mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture

17 工人阶级的先锋队

détachement d’avant-garde de la classe ouvrière

18 坚持党的群众路线,深入群众,深入基层,倾听群众呼声,反映群众意愿,集中群众智慧

s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective (réunir les idées judicieuses)

19 坚持人民的利益高于一切

placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération

20 建功立业

accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple

21 “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)

« trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral

22 解放被束缚的生产力 libérer les forces productives entravées

23 精神世界(精神境界)

niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’âme

24 居安思危,增强忧患意识 rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité

penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.

25 教育科学文化素质 qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel (posséder une) formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques

26 扩大干部工作中的民主 démocratiser la gestion des cadres

27 立党为公,执政为民

travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple / (le Parti) se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.

28 立党之本,执政之基,力量之源

fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force

29 同……一脉相承

venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de

30 买办的封建的生产关系

rapports de production compradors-féodaux

31 经得住权力、金钱、美色的考验

résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e

32 依法治国和以德治国

administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale État de droit et État de vertu

33 民族区域自治制度

système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires

34 努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀

s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées

35 全国各族人民 peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise

36 “一边一国”论

assertion dite (d’)« un pays de chaque côté »

37 取其精华,去其糟粕

absorber la quintessence de qqch. et en rejeter la lie

38 全面建设小康社会

travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé

construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne

39 人才辈出 émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées

40 人心向背 (évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire

41 社会经济成分 composantes économiques

42 生态建设

aménagement écologique protection de l’environnement

43 思想道德素质

niveau de conscience et qualité morale

44 四项基本原则

Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)

45 缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤 réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement

第5篇:实习证明法语翻译 简单版

Traduction

Attestation de Stage

Je soussigné Mademoiselle YANG, (ID : 620402199004210920), agissant en qualité d’assistante de langue anglaise de New Oriental Education & Tech. Group Inc, certifie que YANG Jiajun, a effectué un stage au sein du Département de Compréhension Orale du 13 juillet 2010 au 1 août 2010.

Cette attestation est délivrée à l’intéressée pour servir et valoir ce que de droit..

Département de Compréhension Orale New Oriental Education & Tech. Group Inc

Fait à Beijing, le 15 septembre 2010

[Cachet]

第6篇:实习证明法语翻译 简单版

Traduction

Attestation de Stage

Je soussigné Mademoiselle YANG, (ID : 620402199004210920), agissant en qualité d’assistante de langue anglaise de New Oriental Education & Tech. Group Inc, certifie que YANG Jiajun, a effectué un stage au sein du Département de Compréhension Orale du 13 juillet 2010 au 1 août 2010.

Cette attestation est délivrée à l’intéressée pour servir et valoir ce que de droit..

Département de Compréhension Orale

New Oriental Education & Tech. Group Inc

Fait à Beijing, le 15 septembre 2010

[Cachet]

第7篇:法语培训:外贸法语常用经济词汇

在工作中需要法语的同学你的法语水平怎样呢?如果你现在还是完全依靠自学来提升自己的法语水平,那么你就有点落后了哦,其实有了法语培训老师的系统指导,你的学习会更加的事半功倍的!

① clientèle(f.) 和 achalandage(m.)

都是指顾客,即所有光顾某一家商店或工商企业的人。但严格地说,前者是指经常光顾商店或企业、与之有业务联系的所有购物者,相当于中文的“客户”,后者是指所有偶然进店买东西的人。

② besoin(m.) 和 demande(f.)

前者是需要,即个人或集体感到物资或服务短缺。后者是需求。需求一方面是指有支付能力的需要,另一方面是指按确定的价格,在一定的单位时间内,能在市场买到的资料或服务的数量。在市场经济中,需求是基本的概念之一。

③ prêt(m.) 和 crédit(m.)

前者是出借,是在一定时间内把一笔资金或一种资料转给他人使用的合同。按法国的法律,资料的出借是不收取报酬的,资金出借可以收取利息,也可以不收利息。后者是放贷和租借,即转让一笔资金或一种资料以换取未来收益的交易,因此,收取利息或报酬是理所当然的事。

④ ristourne(f.) 和 remise(f.)

均为回扣。前者是根据一定时期内的业务成交量按比例返还的部分。收取回扣的可以是买方,也可以是供货人。后者是按一定比例支付给客户的销售收益,或者考虑到顾客的身份或购买的数量大而按习惯降低的销售价。回扣通常是一次了结,并且一般是由供货人支付。

⑤ incertain(m.) 和 certain(m.)

前者是间接标价,即一外国货币单位等于多少本国货币单位的外汇行市标价方法,如巴黎银行外汇牌价:1英镑=X欧元。现在世界上多数国家采用这种标价法。后者是直接标价,即一个本国货币单位等于多少外国货币单位,如伦敦银行外汇牌价:1英镑=X欧元。目前采用这种标价法的国家不多,其中主要是英国。

其实法语达到一定程度确实是挺不容易的,尤其是针对我们这些没有任何的法语基础的同学来说,当然如果现在的你依然对于法语很有兴趣,但是还没有报读泓钰的法语培训课程,那么就要抓紧时间了哦!

上一篇:概率论下一篇:动态心电图