叶芝的诗歌

2022-05-22 版权声明 我要投稿

第1篇:叶芝的诗歌

论叶芝诗歌唯美主义的现实意义

摘 要:叶芝用别具匠心的浪漫情怀将诗歌萦绕于唯美主义色彩当中,然而其作品又极受时代背景的影响,从而使唯美与现实相关联。受现实主义影响,叶芝诗歌唯美主义当中极具现代性。本文通过分析叶芝诗歌,构建叶芝诗歌唯美主义与现实意义的联系,实现从“为艺术而艺术”向“为艺术而生活”的转变。从当今社会视角分析叶芝诗歌的唯美主义,探析其现实意义。

关键词:唯美主义;现代主义;现实意义

可还记得,2015年春晚,莫文蔚的一首《当你老了》唤醒多少人心中对时间的感叹和岁月的无奈,其催泪指数赶超红遍当年的《时间都去哪儿了》,然而在感慨万千的同时,从这首歌中我又听到了另一个人的人生感悟,那就是叶芝。爱尔兰诗人叶芝曾写过一首名为《当你年老时》的诗歌,部分诗句也跃然曲中,让我不得不想起这位伟大的诗人。“多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”,诗中句句真言都在向我们传递一个对爱情的讯息:真爱稍纵即逝,莫等老时空抱怨。

20世纪的西方,威廉·巴特勒·叶芝(1865~1939)是最有成就的诗人之一.他的诗作影响了当代英国和爱尔兰诗歌的创作,并于1923年获得了诺贝尔文学奖,叶芝以“始终富于灵感的诗歌,并以精美的艺术形式表达了整个民族的精神”。叶芝一生创作硕果累累,其诗歌汲取了多方面的精华,主要来自于浪漫主义、神秘主义、唯美主义、象征主义以及现实主义,写作风格独树一帜,在诗歌创作方面被视为贯穿传统到现代的缩影。其作品的独特则在于作为一个诗人,叶芝能够在浪漫主义诗歌和现代主义诗歌,两个相互冲突的文学潮流中取两者之精华而取得的诗歌史上的重要地位。他深受唯美主义影响,并伴随浪漫主义的熏陶,加之他在象征主义诗歌中所吸取的精华成为现代主义文学大师,可却始终保持了他唯美浪漫的诗歌特点,以至于在“反抒情,反浪漫”的现代主义浪潮中获得了“现代浪漫主义抒情诗人”的美誉。本文拟从叶芝诗歌中唯美主义和现代主义相结合的特点,来分析其作品是如何在诗歌艺术上取得矛盾的统一性的。另外,从当今社会视角分析叶芝诗歌的唯美主义,探析其现实意义,来加深我们对叶芝诗作的了解以及他在艺术上的巨大成就。

1 叶芝诗歌的唯美主义

唯美主义的地位既重要又特殊,它是介于抒情的浪漫主义和现代主义之间的一场文学上的浪潮。它既延续了浪漫主义的抒情唯美,又为后期的现代主义的兴起做了完美的过渡。它是浪漫主义到现代主义不可或缺的中间环节。其艺术特征在于它是超脱一切利害关系的、纯粹自由的活动,并且提出艺术是心灵的故乡,还主张艺术超然于现实,游离人生。唯美主义观点在于现实的事件都是艺术的敌人,“唯一美的事物,就是与我们无关的事物”,“艺术就是生命本身,它对死亡一无所知,它是绝对真理,对事实漠不关心”。

唯美主义思想,即以艺术的技巧美、形式美作为绝对美的一种艺术主张,是流行在英国的资产阶级的文艺思潮,它产生于维多利亚时代。唯美主义,顾名思义应该追求单纯的美感,唯美主义者认为美才是艺术的真谛并坚信艺术不应包含任何说教的因素,简而言之便是唯美。为艺术而艺术,是唯美主义思想的核心,强调纯粹的美,超然于生活的美,唯美主义一向追求艺术的技巧和形式美,而反对艺术上的功利主义。叶芝认为文学作品就是作家内在世界的外在表现,文学创作表现的是作家对世界微妙的情感和独特的感悟。他觉得文学作品就好比一面镜子,可以让作家反观自己的内心,审视自己的风格,提升自己的品味。因此,无论如何,文学应具有理性的创作态度,唯美的创作形式。以叶芝早期一首咏叹爱情的诗歌《情歌》为例,其中意境幻化、语言抒情、情感炽热,这是典型的浪漫主义表现形式。其早期作品受雪莱、拜伦等浪漫主义诗人影响,诗歌主题多关于个人情感,或是对爱情的渴望抑或是对现实尘世厌烦的表现。另外,叶芝早期的创作也是唯美主义华丽风格的展现,他善于给诗歌营造梦幻般的氛围。19世纪末,唯美主义盛行于英国,叶芝也很快受到影响,并于1891年和1892年和他的诗友们成立了“诗人俱乐部”和“爱尔兰文艺协会”,一是通过民歌、戏剧、音乐等表现形式创造出一个民族实体的形象,二是带有唯美主义色彩,展现出19世纪末的悲哀和逃避现实的倾向。叶芝的早期创作《被盗的孩子》号召人们逃到仙境和仙人一起,因为世间苦难充满泪水,并非人人皆知,这就证明叶芝早就有意向将古代爱尔兰理想化与脱离现实社会并存。这种风格在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》中也有所体现。Prettejohn.E曾指出,“叶芝诗歌的唯美主义是他自己的生活和艺术摸索成形时期,求助最多的一种视觉艺术”;伊甸认为“叶芝在看到世界的荒诞和人类精神危机的同时,并不绝望和消极,依然为人类情感中高尚的向往和追求而鼓舞,依然用出自灵魂的抒情来维护内心高贵的热爱和尊严”,并指出叶芝永远引领时代审美潮流;王统照提到“叶芝能于静穆中,显出他热烈的情感,袅远的思想,实是现代作家不易达到的艺术”。

2 叶芝唯美主义的现代主义

叶芝写作风格由浪漫主义偏向现代主义是必然的,否则他怎会成为20世纪最伟大的诗人之一?在汹涌澎湃的现代主义诗歌浪潮中,象征主义被认为是最早的一个有巨大成就和深远影响的流派。众所周知,一提到英国象征主义诗歌的主要代表,大多数人第一个想到的便是叶芝,他正是现代主义的最具代表性的诗人之一,他对于诗歌创作有着独特的见解和高度。现代主义与传统浪漫主义的抒情写作格格不入,在多数现代主义者眼中,世界是残酷冷漠的、荒诞不羁的、虚无缥缈的。因此,造就的诗歌情调也是冷漠且非理性的。然而,世界的荒诞和人类精神危机在叶芝眼中却并非全部,令人振奋的希望曙光还是有的,他不但不消极不颓废,还用文字编织出人类心中最美好的精神向往,鼓舞人们无论现实多么不堪都要追求内心最高尚的情感,他毕生都不愿放弃自己那抒情的灵魂,并用善于发现美的心灵去拯救去保卫他自己更是世人内心不朽的热爱与尊严。

吴志伟、王欧雯提出,“现实主义的某些美学原则是在唯美主义的中间作用下,被现代主义延伸和发展,并断言唯美主义是象征主义的源头”。也有人认为,“唯美主义者在保持艺术与生活实践之间的距离上做得并不彻底,唯美主义是审美消费文化的产物”。叶芝早年诗歌充满了浓郁的浪漫主义色彩,他的诗歌主题是浪漫主义,主要抒写爱尔兰神话和民间传说,除此之外还附带了一些犹豫而神秘色彩,比如说名作《茵尼斯弗利岛》、《苇间风》以及《雕塑与岛屿》等,诗歌中展现的唯美境界令人心旷神怡,读者无不感叹叶芝的诗作。进入不惑之年,在爱尔兰民族政治运动的影响下,叶芝的写作风格也随之产生了激烈变动,其中夹杂着强烈的现实主义色彩,字里行间直接或婉转地映射当时的时代变革。另外,受庞德等其他诗人影响,作品中又闪现出象征主义的影子,这也为后期慢慢获得专属于叶芝个人的独特神秘主义风格奠定了基础,比如作品《被解放的普罗米修斯》、《驶向拜占庭》和《灵视》等等。在现实的缠绕中,叶芝依旧不懈地追逐着唯美的爱情,1893年,正值民族运动持续过程中,他谱写出感动了一个世纪的著作——《当你老了》,这也证明了叶芝的一生无论身处何地遇到什么样的现状骨子里的浪漫细胞从未离去过。叶芝对爱情和生活的唯美情结为平淡的生活添上一抹彩虹,让人们在颠簸的人生道路上有了高尚而朴实的期许,原来,现实背后还有这样的美好。

3 当今社会生活与唯美主义的关联

叶芝是20世纪最伟大的英语诗人之一,在那个繁杂的文学批评时代,虽说他不比艾略特或者史蒂文斯高深到哪里,但能够终其一生保持诗歌活力的人唯叶芝莫属,他拥有一股强大而连续的诗歌力量,这来自他对自我价值的坚决中肯。叶芝的骄傲超越了世人,他好比雪莱诗中的那位王子,远离喧嚣尘世,与智慧相守,与爱结缘,怜悯着世人荒诞人生的动荡与骚乱。他回顾一生时骄傲而又难免苦涩地说道:“我从未因为欢乐而舞蹈”,“我放出呻吟,然后亲吻了一块石头,接着把它编进了一曲悲歌”。叶芝对爱情与生活的唯美情怀并非常人所能触及的。人创作了诗歌,人离不开社会,诗歌自然也逃不过社会的影响,故而诗歌的理解与分析也脱离不了社会。叶芝毕生都在追求永恒艺术,但这个探索过程与现实生活完全相容,从不背离,他非常尊重艺术与现实生活的相互关系。在叶芝看来,唯美主义是能够将浪漫主义过渡到现代主义的创作手法,也是将两者自然结合的写作方法,它能将自然与超自然融为一体,解决了两者之间的矛盾。叶芝作品中的语言倾向口语化,题材也大多来自于日常生活,这就赋予了诗歌现实性,加之诗歌中象征形象的丰富令他的诗歌内涵更加深厚,表达的思想含义更加深沉,比起传统诗歌内容更贴近生活更丰富多彩。经过叶芝想象与提炼,现实的生活经验经变得美好而轻巧,把现实、唯美甚至象征、玄思等传统因素完美地结合起来,成就了叶芝创作唯美来自现实,现实提炼唯美的主要特点。

与传统唯美主义不同,当代唯美主义强调“艺术去人性化”反作用于“再人性化”,而非坚持艺术从根本去人性化的困境,另外还提出折中唯美主义来支撑其主张。实际上,艺术与生活两者并不冲突完全,是可以和谐共生的。反之,唯美主义若完全阻碍艺术与生活的关系可能会导致现实困境。唯美主义承认纯粹美学的重要性,但并不表示认同艺术与社会生活的绝对隔离,倘若抛开社会影响和道德对错,很可能就会产生一些冲破世人道德底线,与社会道德相背离相矛盾的审美漏洞,如暴力美感或情色艺术等。“为艺术而艺术”的本身在于将人身置何处,艺术与生活如果能够保持各自独立,艺术或文学还能够作用于人?这是唯美主义的关键问题所在。针对这一点衍生出两个观点,即艺术去除人性化和重塑人性化,前者延续了传统唯美主义的观点,主张艺术要隔离社会生活,达到纯粹的美学享受,不关乎创作内容;后者力图将生活与艺术融合,使之达成共存,意在“为唯美主义思想构建一条无须摒弃人性,却能依然保持艺术自律性的全新道路”。因此,从当今社会生活角度重申艺术和其他人类生活形式存在的密切关联是非常有必要的。

4 叶芝诗歌唯美主义的现实意义

诗人叶芝深受唯美主义影响,在他的诗歌中不难发现“为艺术而艺术”的唯美品格。但事实上除此之外还包含“为艺术而生活”的现实元素,甚至有意将艺术引入日常生活,倡导生活的艺术化。因此,探析叶芝诗歌唯美主义在当今社会生活中的现实意义具有必要性。叶芝在诗歌创作中体现出唯美主义目标和艺术手法是无可辩驳的事实,而他对现代城市描写的规避恰恰反映了他对现代社会的失望和逃避。叶芝诗歌唯美主义在当今社会生活的现实意义在于以下两点:

4.1 理想与现实的矛盾冲突困境

早年的叶芝深受唯美主义的影响,主张语言含蓄和超俗,梦想寻求一处仙境或小岛远离喧嚣独自过着幽山隐居的田园生活,任何商业文明所带来的利益都被他所摒弃。然而事与愿违,1890年叶芝的生活也陷入困境,不论是叶芝坚持不懈为之奋斗的民族解放事业抑或是倾注自身毕生情愫的恋情都难以如愿,现实生活毕竟不尽人意,各种非自然的因素让他苦恼。叶芝生活上的祸不单行,心理上对远离尘世的渴望淋漓尽致地表现在他早期作品《茵尼斯弗利岛》当中,这是一首极具代表性的唯美主义诗篇。无奈叶芝生活在现实,游走于理想,也正如美国批评家艾德蒙·威尔逊所说,叶芝总是“远离公共生活而只是生活在想象之中”。

4.2 回归现实:唯美创作与现实生活相结合

由于受社会和感情打击,加之19世纪末唯美主义思潮的影响,叶芝早期的诗歌充满了哀怨与惆怅,创作内容难免脱离现实生活。但进入20世纪后的叶芝重新振作起来,经过艺术与现实生活的双重磨炼,他逐渐肯定社会现实的意义所在,艺术源于生活更高于生活,两者不冲突也不背离,反而是互为裨益。也就是在创作的最后10年他力求唯美主义和现实主义相结合,摒弃了烦冗复杂的象征主义,最终达到回归现实,立足现实而创作,达到返璞归真的创作境界。后期叶芝越是年迈越是热爱生活,他歌颂人情世俗,风格简洁明朗,语言果断流畅,诗歌创作俨然到了得心应手的地步。他的著名作品《天青石雕》中这样展现,认为时间虽会改变甚至破坏万物,但万物周而复始必会被世人重建,这个过程人们乐在其中,可以说悲剧也只是另一部喜剧的开始。

总而言之,有些评论家认为叶芝作品中,因缺乏对当代城市意象以及现代社会生活的叙述与描写而缺少现代气息。从诗歌字面意义上看,他的确逃避现代社会,创作内容也很少涉及这些,但事实恰恰相反,他的种种规避正是映射了他对现代社会的失望和逃避。毕竟我们从他诗歌的创作中可以捕捉到现代主义目标和艺术手法的影子,这是毋庸置疑的事实。叶芝是拥有敏锐辩证思维的诗人,他的创作融合了浪漫主义、唯美主义、现实主义、象征主义和“非个人”哲理因素,绝对具有独特的现代主义风格,在当今社会生活背景下,叶芝诗歌真正实现了从“为艺术而艺术”向“为艺术而生活”的转变。这种将艺术作品与现实生活相结合,是诗歌发展的必然选择。

参考文献:

[1] 陈海峰,吴佳娜.叶芝象征主义的现实性与现代性[J].淮北煤炭师范学院学报,2006,27(2):94-95.

[2] 杜吉刚.世俗化与文学乌托邦——西方唯美主义诗学研究[M].北京:中国社会科学出版社,2009.

[3] 黄海容.叶芝的象征主义及其发展[J].华南师范大学学报,2000(1):107-115.

[4] 何宁.叶芝的现代性[J] .外国文学评论,2000(3):5-10.

[5] 李雷.唯美主义与“日常生活审美化”[J].艺术评论,2010(12):59-62.

[6] 解志熙.英国唯美主义文学在现代中国的传播[J].外国文学评论,1998(1):121.

[7] 叶芝.艺术和思想[A].于威,王家新,译.王家新.随时间而来的智慧[M].北京:东方出版社,1996.

[8] 周小仪.唯美主义与消费文化[M].北京:北京大学出版社,2002.

[9] 周晓阳.梦境之美与象征之美——试问叶芝与拉斐尔前派之关系[J].南京师范大学文学院学报,2012(12):134-140.

作者简介:郑勍(1985—),女,硕士研究生,齐齐哈尔大学讲师,研究方向:英美文学。

作者:郑勍

第2篇:从《当你老了》看叶芝诗歌的抒情主义格调

摘要叶芝是爱尔兰著名诗人,其作品尤其是诗歌的创作具有典型的抒情主义表达风格,而这样对纯抒情主义艺术理念的坚持正是为当今文学创作氛围所欠缺的。本文从对叶芝的代表诗作《当你老了》的赏析入手,结合其创作简介与该诗作的创作背景,解读其抒情主义特征与表达手法,并对其抒情主义格调的地位及影响提出了自己的见解。

关键词:叶芝 《当你老了》 抒情主义

一 引言

抒情指以形式化的话语组织,象征性地表现个人内心情感的一类文学活动,它与叙事相对,具有主观性、个性化

和诗意化等特征。作为一种特殊的文学反映方式,抒情主要反映社会生活的精神方面,并通过在意识中对现实进行审美改造,以此达到心灵的自由。抒情是个性与社会性的辩证统一,也是情感释放与情感构造、审美创造的辩证统一。

抒情诗作为诗歌的一种,以集中抒发诗人在生活中激发起来的思想感情为特征,主要以抒发诗人的思想感情来反映生活,因此不去详细叙述生活的事件,一般没有完整的故事情节,不具体描写人物和景物。抒情诗的特点是侧重直抒胸臆,借景抒情,优秀的抒情诗则往往激荡着时代的旋律。抒情诗因为其内容的不同分为颂歌、情歌、哀歌、挽歌、牧歌等。本文将从爱尔兰诗人叶芝的代表诗作《当你老了》入手,从文学表现力与表达效果角度来看叶芝抒情诗的文学格调与表现力。

二 叶芝简介与《当你老了》创作背景

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats),爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如他在1893年出版的散文集《凯尔特曙光》便属于此风格,然而进入不惑之年后,在现代主义诗人伊兹拉· 庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义。

1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,她不仅美貌非凡,而且毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。对于叶芝而言,她的形象无疑又多了几分凝重与庄严。

叶芝对茅德冈一见钟情,他曾这样描写过他第一次见到茅德冈的情形:

“她伫立窗畔,

身旁盛开着一大团苹果花;

她光彩夺目,

仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”

叶芝深深地爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,一直没有对她表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。

茅德冈一直对叶芝若即若离,叶芝一度误解了她在给自己一封信中的意思,以为她对自己做了爱情的暗示,立刻向茅德冈求婚,但遭到了拒绝。她在几次拒绝叶芝之后,于1903年嫁给了军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生很长一段时间。

这份爱情中的艰难与压抑,促使早年的叶芝写下很多抒情主义格调的诗歌,数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德冈不断激发叶芝的创作灵感:有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》等等都是叶芝为茅德冈写下的名篇。

三 《当你老了》赏析及对叶芝抒情主义的解读

诗歌一开篇,叶芝就给予了自己一个假想的抒情环境:

“当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;”

在阴暗的壁炉边,炉火映照在已经衰老的情人脸上,昏昏欲睡头发花白的情人在渡过她剩余的人生。在那样的时刻,诗人让她取下自己的诗,细细阅读,也许这样情人就会明白:诗人之爱是怎样的真诚、深切。(注:以上译诗由袁可嘉译,以下同。)

而诗歌言语的陪伴或可成为叶芝一直主张的古典抒情模式的尽致呈现。每一个人都有回首青春往事的权利,而叶芝在诗歌中自发选取的对情人回忆权利与内容的某种“掠夺”也正恰好地传递了他的某种抒情设想和情感誓言,给予情人以这样的时光,去回顾诗人挚爱的曾经,那么间隙的几十年苍苍岁月,都恍如一瞬般永远。

行至诗歌中段,我们就能投过诗行看出,这样的誓言,这样的坚定在叶芝的情感生活中并没有得到回应。

“多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;”

情人是很优秀的:美丽、青春而甜蜜。这注定了诗人爱情的艰难和曲折。那些庸俗的人们同样爱慕着她,为她的外表,为她的年轻美丽——不管那些爱是出于假意还是真心,诗人想通过诗歌抒发的是这样的一种承诺——诗人的爱与他们的截然不同,诗人爱着的是去除浮华之后的东西,诗人爱着情人的灵魂——那是朝圣者的灵魂,而传递给读者的一条有效信息就是,诗人的爱也因此有了朝圣者的忠诚和圣洁。

初读起来,这份纯白的爱恋是让人迷惑的,正因为罕有才更加可贵,爱一人,终而到老,爱只有关于灵魂,而无关于外表。所以青春的我爱,苍老的我爱,容颜姣好的我爱,皱纹横行的我也爱。这是抒情主义极致的表达,也是叶芝流传经久不衰并对后世文学起到深远情感影响的一个段落。如法国小说家玛格丽特·杜拉斯的小说作品《情人》,从情景营造到情感出口等各个方面,都受到了叶芝这首作品的影响。

诗歌的最后一个段落,诗人又引领读者,回到了那个情人老迈的情景,

“垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。”

诗人自身的情感,也由中段的壮怀激烈回归到平静自然的过程,放置平坦自己的情感,引领情人去思考——苍苍老去时,你会怀念这一段曾经放在眼前的爱吗?你会不会怀念那个只爱你灵魂的人?这样的引领,依旧可以被看作纯情的召唤与暗示,只是,诗人的爱已经得以升华。“逝去的爱,如今已步上高山”,这将是比纯爱更完善的情感境界,仿佛可以逾越万物之上,天空密云,远山峰峦间,远远的爱与祝福都可以找到出路。

总体来说,《当你老了》这首诗的语言平静而真挚,倾诉式的口吻让人感到可亲;他似乎站在局外,冷静地为恋人指出了将来的结局。这样的抒情,是朴素直接的抒情,是毫无故作姿态的抒情,因此也是涤荡人心的抒情。

四 叶芝抒情主义格调的地位与影响

这是一个抒情泛化人心浮动的年代,尤其体现在文学作品创作中,我们听到更多的是以文学为出口的宣泄与鸣嚣的声音,仿佛真正切合心意的抒情已离我们远去,这也就决定了人们从内心深处对纯抒情理念回归的某种渴望与追求。而当今文坛与纯抒情主义理念遥向对立的所谓“泛抒情”和“冷抒情”价值理念,笔者也不敢苟同。抒情的真挚性标准是任何时候任何时代任何人都不可动摇的抒情文学创作基点。而所谓的“泛抒情”与“冷抒情”,其实都只是打着抒情旗号的“伪抒情”,这显然是抒情时代的一个看似正经却又多余的尾巴,这样的主张与内心深处真实抒情背道而驰。抒情就是抒情。正如维特根斯坦所说的:“凡可以说的就应该说清楚,凡不可以说的就应该沉默。”抒情,是阴霾冬日里的雪中吟唱,是湖光山色间的脆羽轻响,因为真而美,因为真,也才不需要遮掩抑或虚张声势。

早在开始进行诗歌创作之前,叶芝便已经尝试将诗歌和宗教观念、情感结合起来。后来,他在描述自己童年生活的时候曾说过“……我认为……如果是一种强大且悲天悯人的精神构成了这个世界的宿命,那么我们便可以通过那些融合了人的心灵对这个世界的欲望的词句来更好的理解这种宿命。”叶芝提到的这种“强大且悲天悯人的精神”,便是构成他之后的诗歌创作基调的重要元素,那就是用诗行来承载内心真正要去抒发要去诉说要去呐喊甚至是要去留住的东西。

因此,笔者认为,叶芝在他早期诗歌中表达的抒情主义格调与情感倾向让人们听到了来自心灵深处的真实抒情的交响,这是愉悦的过程,是拔高心灵的过程,也是走近心灵的过程。虽然叶芝中期的诗歌创作受到了其政治生涯的直接影响,笔法走向冷峻,甚至在诗歌中表达自己的政治倾向与政治关注,但正是在这样一段时间,政治大环境与动荡的社会局势锻造了叶芝的纯抒情主义,检验了他对自己诗歌理念的坚持标准,也进而促成了叶芝晚年抒情主义更宁静的回归。进入晚年后,叶芝逐渐不再如中年时一样直接触及和政治相关的题材,而是开始以一种更加个人化的风格写作。他开始为自己的家人儿女写诗,有的时候则描绘自己关于时间流逝、逐渐衰老的经历和心绪,他的诗歌创作也进入高产期。与叶芝早期诗歌作品相比,他后期的作品更具人性魅力与大悲悯的抒情气质。

1923年的诺贝尔颁奖典礼上,人们这样称颂叶芝:“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂。在他最清晰、最动人的抒情诗中,也在这些戏中,叶芝获得了诗人很少能达到的成就,他成功地维持了与人民的接触,同时又保持了最具贵族气质的艺术。”尽管叶芝的作品没有太多的特殊节奏与华丽词藻,可他的诗歌作品都在情感抒发方面做到了既柔软又锐利,轻巧地叩响读者的心扉,又轻易地掠夺本已衰败不堪的心灵,于灵魂对唱间找到了真挚的写读共鸣,这是精妙的不易察觉的伟大,更是后世需要借鉴与学习的方面。

在叶芝的诗《他诉说十全的美》中,他这样说,“愿向你和自在的星星致敬,直到上帝把时间烧尽。”我们不妨把这里“自在的星星”,看作是照亮诗人诗歌之路的那颗唯美真实的为抒情而启明的星辰吧!

参考文献:

[1] 亚里斯多德:《诗学》,人民文学出版社,1962年。

[2] 《西方古典作家谈文艺创作》,春风文艺出版社,1980年。

[3] 《诗学·诗意》,人民文学出版社,1962年。

[4] 伍蠡甫:《现代西方文论选》,上海译文出版社,1983年。

[5] 叶芝诗选:《新世纪文学选刊》,新世纪文学选刊编辑部,2008年第9期。

作者简介:

储艳,女,1978—,安徽淮南人,硕士,讲师,研究方向:语言学、英语教育,工作单位:华北电力大学外国语学院。

周霞,女,1963—,北京昌平人,硕士,副教授,研究方向:应用语言学、英语教育,工作单位:华北电力大学外国语学院。

作者:储 艳 周 霞

第3篇:叶芝的诗歌十首

叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。下面是叶芝的诗(十首),欢迎阅读。

《湖心岛茵尼斯弗利岛》

我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,

造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;

我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,

独住在蜂声嗡嗡的林间草地。

那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,

从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;

那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,

而黄昏织满了红雀的翅膀。

我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝

我听得湖水在不断地轻轻拍岸;

不论我站在马路上还是在灰色人行道,

总听得它在我心灵深处呼唤。

《当你老了》

当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,

在炉前打盹,请取下这本诗篇,

慢慢吟诵,梦见你当年的双眼

那柔美的光芒与青幽的晕影;

多少人真情假意,爱过你的美丽,

爱过你欢乐而迷人的青春,

唯独一人爱你朝圣者的心,

爱你日益凋谢的脸上的哀戚;

当你佝偻着,在灼热的炉栅边,

你将轻轻诉说,带着一丝伤感:

逝去的爱,如今已步上高山,

在密密星群里埋藏它的赧颜。

《柯尔庄园的天鹅》

树木披上了美丽的秋装,

林中的小径一片干燥,

在十月的暮色中,流水

把静谧的天空映照,

一块块石头中漾着水波,

游着五十九只天鹅。

自从我第一次数了它们,

十九度秋天已经消逝,

我还来不及细数一遍,就看到

它们一下子全部飞起。

大声拍打着它们的翅膀,

形成大而破辞的圆圈翱翔。

我凝视这些光彩夺目的天鹅,

此刻心中涌起一阵悲痛。

一切都变了,自从第一次在河边,

也正是暮色朦胧,

我听到天鹅在我头上鼓翼,

于是脚步就更为轻捷。

还没有疲倦,一对对情侣,

在冷冷的友好的河水中

前行或展翅飞入半空,

它们的心依然年轻,

不管它们上哪儿漂泊,它们

总是有着激情,还要赢得爱情。

现在它们在静谧的水面上浮游,

神秘莫测,美丽动人,

可有一天我醒来,它们已飞去。

哦它们会筑居于哪片芦苇丛、

哪一个池边、哪一块湖滨,

使人们悦目赏心?

《丽达与天鹅》

突然袭击:在踉跄的少女身上,

一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼

抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项,

他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯。

手指啊,被惊呆了,哪还有能力

从松开的腿间推开那白羽的荣耀?

身体呀,翻倒在雪白的灯心草里,

感到的唯有其中那奇异的心跳!

腰股内一阵颤栗。竟从中生出

断垣残壁、城楼上的浓烟烈焰

和阿伽门农之死。

当她被占有之时

当地如此被天空的野蛮热血制服

直到那冷漠的喙把她放开之前,

她是否获取了他的威力,他的知识?

《思想的气球》

双手,依照给你的吩咐去做;

牵引着思想的气球

膨胀并且飘曳在风中

抵达它狭隘的棚屋

《圣徒和驼子》

起立,举起你的手然后开始

祈福

为一个品尝着惨烈痛楚的男人

在回味他已丧失的名声的过程中。

一位罗马的凯撒也已屈服

在这驼峰之下。

圣徒

上帝试探着每一个人

根据种种不同的方式。

我不应该停止赞美,因为

我正在用皮鞭痛笞自己

也许就在那个夜间与清晨,我就可以驱赶走

在我肉体中隐藏着的希腊人亚历山大,

还有奥古斯都·凯撒,在他们之后

接下来就是了不起的无赖汉亚尔西巴德。

驼子

对于所有在你肉体中起立

并且祈福着的人们,我要呈献上自己的这份感激,

给予他们的敬意恰好根据他们的等级,

但绝大多数的都要留给亚尔西巴德。

注释:

亚尔西巴德(Alcibiades): c.450-404 B.C., 雅典政治家和将军。

《词语》

不久前我还曾这样想,

“我亲爱的人怕是不能理解

我做了些什么,或将要做些什么

在这盲目、苦涩的土地上。”

而我对太阳的倦意日增

直到我的思想再次清彻,

记起我所做下的最好的

就是使事物简洁的努力;

那些年里我一次次哭喊:“终于

我亲爱的人理解了这一切

因为我已经进入我的力量,

而且词语听从了我的召唤”;

如果她那样做了谁可以说

那将从滤网中筛下的是什么?

我也许会把可怜的词语扔开

而满足于去生活。

《逝去的爱》

素手纤纤,温柔的发卷,

我有一位美丽的女友。

想来那悠远的绝望

将在新的爱情里终结。

但有天,她窥见了我的深心,

见你的影像,依旧潜藏,

她便走了,带着满脸的泪痕。

《深沉的誓言》

因你未守那深沉的誓言,

别人便与我相恋;

但每每,在我面对死神的时候,

在我睡到最酣的时候,

在我纵酒狂欢的时候,

总会突然遇见你的脸。

《沉默许久之后》

沉默许久之后重新开口:不错,

别的情人们或已经疏远或已死去,

不友好的灯光躲入了灯罩,

窗帘也遮住了不友好的夜色,

我们不停地谈论着

艺术与诗歌的崇高主题:

衰老即是智慧;年轻时

我们彼此相爱却懵然不知。

第4篇:叶芝诗歌创作的三个阶段

叶芝的诗歌创作大致可分为三个阶段:

(一)前期诗歌创作包括从1883年起在《都柏林大学评论》上发表的诗歌直到1899年出版的第三部诗集《芦苇中的风》。这一时期影响他诗歌创作的因素如下:

(1)雪莱的诗作特别是《阿拉斯特》和父亲约翰叶芝的影响,促使他对诗歌产生了兴趣,并从雪莱和斯宾塞等人的诗歌中吸收表现手法。

(2)19世纪浪漫主义的影响,但融进个人对爱尔兰乡间生活和民族神话的探索和思考,从中获取题材。

(3)唯美派诗人,特别是他同乡王尔德的影响,从他们那里学到的主要是音韵、字句的雕琢技巧,但他对这些技巧的局限性也作出了透彻的认识。

(4)布莱克的神秘主义,叶芝用四年时间编辑创作布莱克的作品,这四年的研究丰富了叶芝的思想,培养他诗歌创作中运用想象的能力,逐步建立起一套神秘的象征主义。

(5)爱尔兰民主主义情节的影响,他试图通过写作创建出一种民族思想,从而取得国家民族的独立;爱情诗中融入民族主义是他诗歌较鲜明的特征之一。

前期叶芝有代表性的爱情诗有《度人致所爱》、《叶落》、《蜉蝣》、《致时间十字架上的玫瑰》、《尘世的玫瑰》、《爱的叹惋》、《当你老了》、《白鸟》、《两棵树》、《恋人述说他心中的玫瑰》、《鱼》、《恋人伤悼》、《他记起遗忘了的美》、《他赠给爱人一些诗句》、《他记起遗忘了的美》、《他赠给爱人一些诗句》、《他愿所爱已死》、《他翼求天国的锦缎》。

(二)叶芝诗歌创作的第二个阶段从20世纪初至第一次世界大战结束。这一时期他的诗歌因受到爱尔兰民族自治运动以及艾兹拉庞德的影响,诗风有了变化,他摆脱了唯美主义的倾向,用象征手法表达现实内容,现实主义因素大大增强。在诗集《在七座森林里》(1903)和《绿盔》(1910)中,叶芝逐渐摆脱了凯尔特和神秘主义的一些影响。在1914年问世的诗集《责任》中,他早期抒情诗中超俗、迷幻的气氛消失了、表现出的是日趋成熟的精炼和坦诚,这以后叶芝的象征主义体系才日趋完善。1917年发表的诗集《库尔德野天鹅》使叶芝登上创造的顶峰。

这一时期叶芝有代表性的爱情诗有《箭》、《听人安慰的愚蠢》、《切勿把心全交出》、《亚当所爱的诅咒》、《呵,别爱得太久》、《没有第二个特洛伊》、《和解》、《面具》等。

(三)1919年到30年代末是叶芝生活和创作的后期。他的神秘主义象征体系在这一时期最终形成,同时他创造性的把象征主义与写实手法自然地结合起来,把生活的哲理与个人的情感融为一体。多以死亡和爱情为题,以表达某种明确的情感和对现实的思考。他完成诗歌创造的嬗变,体现出个人风格。他诗歌的成熟“既是个人风格的发展,也是技巧的提高”[2]

这一时期他著名的爱情诗有:《活生生的美》、《残破的梦》、《深沉的誓言》、《狂放的老坏蛋》、《失去的东西》、《她在树林中的幻视》、《一个女人的青年和老年》。. 以上三个阶段叶芝诗歌创造所出现的不同转变,在其爱情诗中也有很明显的反应。他的诗在技巧上虽不断变化,但有一种情感自1889年以后矢志不渝地贯穿在他的整个诗歌生命中即毛德冈情结。1889年1月30日,23岁的叶芝第一次遇见她时,她年仅22岁。“她伫立窗畔,身穿盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝这样描写他第一次见到毛德冈时的情形。她可谓是真正意义上的乱世佳人,不仅拥有美丽的外表,同时拥有一颗勇敢且对生活充满热爱的心。她对叶芝一直若即若离,但叶芝对她的爱慕终身不渝,这段无望的爱情带给叶芝的是不尽得痛苦和不幸,它也不断激发叶芝的创造灵感,有时是激情爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱与恨之间复杂的纠葛,所以他的爱情诗是更人文、更深层和更宁静的心灵体验,因而具有十足的张力。总之毛德冈是叶芝一生的烦恼。不得回报的爱升华成一篇篇感情复杂、思想深邃、风格高尚的诗,它们贯穿叶芝的第二本到最后一本诗集中。正向毛德冈对叶芝所说的:“世人会因她没有嫁给他而感激她的”。最初叶芝对她的爱可能是出于肉体美的愛悦,但青年时的叶芝在他的爱情诗创造中有意识地把爱欲向灵魂的境界升华:“只有一个人爱你那朝圣者的灵魂”(《当你老了》)。中年的叶芝心境较平和地看待爱情,他把爱情抽象化,当做哲学关照的对象;晚年的叶芝更注重挖掘爱情中灵与肉的对抗。

第5篇:叶芝最经典的八首诗歌

叶芝最经典的八首诗歌

威廉·巴特勒·叶芝(1865~1939),爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。

《当你老了》

当你老了,头发白了,睡思昏沉

炉火旁打盹,请取下这部诗歌

慢慢读,回想你过去眼神的柔和

回想它们昔日浓重的阴影

多少人爱你青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽,假意和真心

只有一个人爱你朝圣者的灵魂

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹

垂下头来,在红火闪耀的炉子旁

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝

在头顶上的山上它缓缓地踱着步子

在一群星星中间隐藏着脸庞

《深沉的誓言》

因你未守那深沉的誓言

别人便与我相恋

但每每, 在我面对死神的时候,

在我睡到最酣的时候,

在我纵酒狂欢的时候,

总会突然遇到你的脸。

《白鸟》

但愿我俩,亲爱的,

是双白鸟飞翔在大海浪尖!

流星虽未殒逝,

我们已厌倦它的耀眼;

暮色中蓝色的星星低垂天边,

其微光已在我们心中,

亲爱的,唤醒一丝不灭的伤感。

沉溺于梦幻,

露沁的百合与玫瑰让人生厌;

啊,莫梦它们,

亲爱的,划过夜空的流星璀璨,

或那徘徊于降露时低垂蓝星的惚光:

但愿我俩:我和你,

化作双白鸟流连于浪尖!

我心头萦绕着

无数的岛屿和丹南海岸,

那里岁月定将我们遗忘,

悲伤不再重现;

只要我们远离玫瑰,

百合和恼人的星光,

我俩就会是双白鸟,

亲爱的,激荡于大海浪尖!

《青春的回忆》

那些时光,流逝如剧中场景;

我又了爱情带来的智慧;

我有些天赋,然而,

无论我说些什么,

虽能得到她的赞许,却挡不住

一片从苦寒的北方飘来的云

突然隐去了爱神的月亮。

相信我的每一句话,

我赞美她的肉身与灵魂

直到骄傲光耀了她的眼,

直到幸福绯红了她的颊,

直到虚荣轻盈了她的脚步,

然而,虽有这样的赞美,我们

能找到的也只有头顶的阴黑。

《致风中跳舞的孩子》

在岸边跳舞,

你会注意什么?

是风还是水浪的咆哮?

风吹乱了你的头发,

含盐的水滴打湿了它。

由于年青,你不会知道

愚人的胜利,也不会知道

刚赢得爱情会失去,

最好的劳动者会死掉,

所有的捆都要扎牢。

你不得不惧怕什么?

恐怖的狂风怒号?

《 湖心岛茵尼斯弗利》

要动身离去,

去茵尼斯弗利这湖心小岛,

茅草的小屋;泥土,树枝的篱笆,

些豆角,为蜜蜂钉个蜂窝

声的聒噪里独处

静下来了,那里的宁静是缓慢降临的,

缓慢降临,从清晨的面纱到蟋蟀的歌唱;

午夜的微光,正午的浓浓紫色,

黄昏铺满了红雀的翅膀。

我就要动身离去,因为每一轮日夜,

我都听到湖水拍打岸边的声音;

而我,站在公路上,

站在灰色的人行道上,

任那浪花的歌拍打在我的深心。

《爱的怜悯》

无法倾吐的怜悯,

深藏恋人的心底:

做买卖交易的乡邻,

其旅途上空的乌云,

刮不停的潮湿冷风,

榛树丛的浓浓阴影,

鼠灰色的水流淌那里,

都威胁我爱让我忧心。

《新面孔》

若你老了,先我而去,

那么,芬芳的菩提树将不再能听到

我的有生的脚步,我将不会踏上

我们工作过的地方,那将折断时间的牙齿。

让那些新面孔在就房间里疯闹吧,

恣意游戏;黑夜比白昼更重

我们的影子在花园石径上徘徊,

比那些活着的人更具生气。

第6篇:叶芝《当你老了》原文及翻译

经典爱情诗《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝的作品,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,情感丰富真切。下面是叶芝《当你老了》原文及翻译,欢迎阅读。

原文:

When you are old

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.译文:

一、当你年老时

傅浩译

当你年老,鬓斑,睡意昏沉,

在炉旁打盹时,取下这本书,

慢慢诵读,梦忆从前你双眸

神色柔和,眼波中倒影深深;

多少人爱你风韵妩媚的时光,

爱你的美丽出自假意或真情,

但唯有一人爱你灵魂的至诚,

爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;

弯下身子,在炽红的壁炉边,

忧伤地低诉,爱神如何逃走,

在头顶上的群山巅漫步闲游,

把他的面孔隐没在繁星中间。

二、当你老了

袁可嘉译

当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

三、当年华已逝

LOVER译

当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,

坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,

请缓缓读起,如梦一般,你会重温

你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。

多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,

爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,

但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!

当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!

炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,

带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,

此时他正在千山万壑之间独自游荡,

在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。

四、当你年老

陈黎(台湾)译

当你年老,花白,睡意正浓,

在火炉边打盹,取下这本书,

慢慢阅读,梦见你眼中一度

发出之柔光,以及深深暗影;

多少人爱你愉悦丰采的时光,

爱你的美,以或真或假之情,

只一个人爱你朝圣者的心灵,

爱你变化的容颜蕴藏的忧伤;

并且俯身红光闪闪的栏栅边,

带点哀伤,喃喃低语,爱怎样

逃逸,逡巡於头顶的高山上

且将他的脸隐匿於群星之间。

五、当你老了

裘小龙译

当你老了,头发灰白,满是睡意,

在炉火旁打盹,取下这一册书本,

缓缓地读,梦到你的眼睛曾经

有的那种柔情,和它们的深深影子;

多少人爱你欢乐美好的时光,

爱你的美貌,用或真或假的爱情,

但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

也爱你那衰老了的脸上的哀伤;

在燃烧的火炉旁边俯下身,

凄然地喃喃说,爱怎样离去了,

在头上的山峦中间独步踽踽,

把他的脸埋藏在一群星星中。

六、当你老了

杨牧译

当你老了,灰黯,沉沉欲眠,

在火炉边瞌睡,取下这本书,

慢慢读,梦回你眼睛曾经

有过的柔光,以及那深深波影;

多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,

恋爱你的美以真以假的爱情,

有一个人爱你朝山的灵魂内心,

爱你变化的面容有那些怔忡错愕。

并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,

嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已

逸去了并且在头顶的高山踱蹀

复将他的脸藏在一群星星中间。

第7篇:当你老了--叶芝抒情诗赏析

当你老了--叶芝抒情诗赏析.txt爱,就大声说出来,因为你永远都不会知道,明天和意外,哪个会先来!石头记告诉我们:凡是真心爱的最后都散了,凡是混搭的最后都团圆了。你永远看不到我最寂寞的时候,因为在看不到你的时候就是我最寂寞的时候!当你老了--叶芝抒情诗赏析(2007-04-01 15:29:19)转载标签:叶芝诗歌爱情 分类:我的散文

当你老了

当你老了,头白了,睡思昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

——摘自袁可嘉译《叶芝抒情诗精选》

毛特"冈是诗人叶芝一生追求的恋人,是一位毕生献身民族自治运动、丰姿绰约的女革命家。 尽管后来她与叶芝一度成为情人,但始终没有嫁给他。叶芝转而向她的女儿求婚也被婉拒,直到52岁时叶芝才与另一个女人结了婚。这场持久的苦恋使叶芝伤透了心,却也让他写出了许多脍炙人口的诗篇,成为爱尔兰有史以来最优秀的诗人。可以说,毛特"冈在相当大的程度上成就了叶芝的诗,没有毛特"冈就没有我们今天所知道的叶芝。同样,她自己也因为叶芝的诗而青史留名。

这首诗就是献给毛特"冈的情诗之一。在诗的第一节里,诗人先让自己心爱的人想象一下“当你老了”之后的情形,那“眼神的柔和”和长长得睫毛下“浓重的阴影”都将不复存在。描写毛特"冈的美貌和风姿不说其它,只说眼神如何柔和、睫毛下的阴影如何浓重,却让人完全能够想象得出她的楚楚动人与大家闺秀般的文静气质,相当的细腻传神。短短的两句,胜过千言万语,真是大家手笔!

接下来第二段说别人都仅仅是爱你的青春美貌,只有我爱你“朝圣者的灵魂”和“脸上痛苦的皱纹”,可见自己的爱之深、之切、之诚。特别是在第一节中给读者的印象毛特"冈是怎样的风姿绰约、眼神柔和,这样的美人却有为民族独立而献身的“朝圣者的灵魂”和忧国忧民产生的“痛苦的皱纹”,不能不让人感到惊异!外表的柔和与内心的激越形成的巨大反差更加强了毛特"冈的神奇魅力,难怪叶芝爱她会爱得那么深那么久。我们看多了“绣花枕头一肚草”似的美女,像这样外表美丽灵魂圣洁的天使的确是可遇不可求的呀。

最后一段又让毛特"冈想象爱情消逝后的凄凉,大有告诉她“花开堪折径须折,莫待无花空折枝”之意。最后两句仿佛神来之笔,写爱神“缓缓踱着步子,/在一群星星中间隐藏着脸庞”,非常生动含蓄,增添了神秘色彩,为诗歌生色不少!整首诗不说现在怎样,只说将来如何,目的在于希望毛特"冈珍惜自己的爱情,写得情真意切、曲折动人,不愧为爱情诗歌中别具一格的佳作。

按照弗洛伊德的理论,许多优秀的文学艺术作品,都是性压抑后升华的结果。这样的例证在文艺史上比比皆是,的确有一定道理。性是人生的主要动力之一,它的力量如此强大,像洪水一样,一旦受阻,一定要找到一个宣泄的出口。结果有些人升华了、有些人堕落了。男女相见,如果彼此产生了性的吸引,但又不可能立刻满足,于是有了缠绵悱恻的爱情;如果爱情遇到了某种阻力,在一些有天赋的人那里,就转变为文艺作品来抒发。青春期正是性欲旺盛、激情澎湃的时候,因此,青年人也大都是诗歌的爱好者。我有时想,假如在某种社会环境中,性能够充分和及时地得到满足,还有没有所谓爱情?还有没有所谓诗歌?当然这种理想的情况永远都不会实现,因此诗歌也永远不会消亡。不记得在哪本书上看到过这样一句话:只要有漂亮女人存在,就永远有诗歌存在!

当然,将一切文学艺术的创造都归之于性压抑,难免有些偏颇。实际上,其它方面的阻碍,也可发而为诗。例如国家有难、个人的理想难以实现等等都可成为诗歌创作的动因,所谓“国家不幸诗人幸”、“愤怒出诗人”是也。一句话,诗是痛苦的果实。从这种意义上来说,痛苦未必不是一件好事,只要我们能够好好地利用它。惠特曼有一首诗就说出了这层意思:

有时同一个我所爱的人在一起,我因生怕流露

无偿的爱而怒火满怀, 但如今我觉得不会有无偿的爱,报答总是有的,

无论什么形态,

(我热烈地爱过某个人,我的爱情没有受到青睐,

不过我却从中写出了这些诗来。)

第8篇:叶芝名诗《当你老了》的十三种译本

< When you are old > When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of soft look Your eyes had once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or ture, And one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled

And paced upon a mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.

当你年老时

乔榛朗诵版 当你年老,两鬓斑斑,睡意沉沉, 打盹儿在炉火旁,你取下这本书来, 慢慢的诵读,梦忆着你昔日的神采, 温柔的眼波中印着倒影深深; 多少人爱你欢悦的青春,

爱你的美丽,出自假意或者真情, 但有一个人,只爱你灵魂的至诚, 只爱你变换的脸色里愁苦的风霜; 在赤红的炉膛边,弯下身子, 心中凄然,低诉着爱神怎样逃逸, 在头顶上的群山之间,漫步徘徊, 把他的面孔藏匿在星群里。

译文一

当你老了

飞白译

当你老了。白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒和清幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 惟独一人爱你朝圣者的心, 爱你日益凋谢的脸上的衰戚; 当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感: 逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。

当你年老时

傅浩译

当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低诉,爱神如何逃走, 在头顶上的群山巅漫步闲游, 把他的面孔隐没在繁星中间。

译文三

当你老了 袁可嘉译

当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。

译文四 当年华已逝 LOVER译

当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡, 坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集, 请缓缓读起,如梦一般,你会重温

你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。 多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, 爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏, 但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!

当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你! 炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,

带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语, 此时他正在千山万壑之间独自游荡, 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。

译文五

當你年老 陳黎(台湾)译 当你年老,花白,睡意正浓, 在火炉边打盹,取下这本书, 慢慢阅读,梦见你眼中一度 发出之柔光,以及深深暗影; 多少人爱你愉悦丰采的时光, 爱你的美,以或真或假之情, 只一个人爱你朝圣者的心灵, 爱你变化的容蕴藏的忧伤; 并且俯身紅光闪闪的栅栏边, 带点哀伤,喃喃低语,爱怎样 逃逸,逡巡于头顶的高山上 且将他的脸隐匿於群星之间。

译文六

当你老了 裘小龙译

当你老了,头发灰白,满是睡意, 在炉火旁打盹,取下这一册书本, 缓缓地读,梦到你的眼睛曾经 有的那种柔情,和它们的深深影子; 多少人爱你欢乐美好的时光, 爱你的美貌,用或真或假的爱情, 但有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 也爱你那衰老了的脸上的哀伤; 在燃烧的火炉旁边俯下身, 凄然地喃喃说,爱怎样离去了, 在头上的山峦中间独步踽踽, 把他的脸埋藏在一群星星中。

译文七

当你老了

杨牧译

当你老了,灰黯,沉沉欲眠, 在火炉边瞌睡,取下这本书, 慢慢读,梦回你眼睛曾经 有过的柔光,以及那深深波影; 多少人恋爱你喜悦雍容的时刻, 恋爱你的美以真以假的爱情, 有一个人爱你朝山的灵魂内心, 爱你变化的面容有那些怔忡错愕。 并且俯身闪烁发光的铁栏杆边, 嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已 逸去了并且在头顶的高山踱蹀 复将他的脸藏在一群星星中间。

译文八

当你老了 冰心译

当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 在炉栅边,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感,

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。

译文九

当你老了 艾梅 译

当你老了,两鬓斑白,睡意沉沉, 倦坐在炉边时,取下这本书来, 慢慢读起,追忆那当年的眼神, 神色柔和,倒影深深。 多少人曾爱慕你青春妩媚的身影, 爱过你的美貌出自假意或者真情, 而惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你日渐衰老的满面风霜。

译文十

当你老了 李立玮译

当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当你的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 唯独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 在炉栅边上,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感,

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏起了脸。

译文十一

当你年老

无名氏译 当你年老白了头, 睡意稠,炉旁打盹; 请记取诗一首。

漫回忆,你也曾眼神温柔, 眼角里,几重阴影浓幽幽; 多少人,爱慕你年轻漂亮的时候, 真假爱,不过给你的美貌引诱。 只一人,从内心深处爱你灵魂的圣洁, 也爱你,衰老的脸上泛起痛苦的纹沟。 在烘红的炉旁,悄然回首, 凄然地,诉说爱情怎样溜走, 如何跑到上方的山峦, 然后把脸庞藏在群星里头。

译文十二

爱殇-完全意译版

韶华逝矣,云鬓成灰,睡意将临。 吾爱,请执此卷趁炉火未熄而读吧, 请缓缓,驾此章,梦回往昔—— 正明眸,顾盼长。

真心或假意,彼人曾慕你艳容飞扬, 曾为你的美丽灼伤;

惟斯人为另一个你所惑,那小小的元婴 以惨烈之燔献铸成你圣女的脸庞! 吾爱,焰苗升腾,哀伤无形, 把头再低些吧,呢喃,说你知道: 真相思不熄,那是我送你的星群 嬉戏在微倾的玉山之上。

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:iwenmi@163.com。举报文章