中秋节英文诗歌

2023-02-07 版权声明 我要投稿

第1篇:中秋节英文诗歌

例谈人际功能理论对中英文诗歌分析方法的影响

摘 要: 當前,国内很多学者运用人际功能理论对中文诗歌或英文诗歌进行分析,从人际功能角度对中英文诗歌进行分析并得出具体的分析方法的研究并不多见。本文以Stopping by Woods on a Snowy Evening和《回乡偶书》两首诗作为语料,结合并运用人际功能理论,从语气、情态、评价三个方面对两首诗进行分析。

关键词: 系统功能语法 人际功能 中英文诗歌

1.引言

韩礼德(1994)在《功能语法导论》中指出:“纯理功能(Metafunction)包括概念功能(ideational function)、人际功能(interpersonal function)和语篇功能(textual function)。”功能语法给语篇分析提供了一个分析框架,纯理功能理论提出后,其观点和分析方法在语篇分析中应用十分广泛。笔者拟从纯理功能之一的人际功能角度出发,对Robert Frost的Stopping by Woods on a Snowy Evening和贺知章的《回乡偶书》(以下简称Stopping和《回》)两首诗歌进行对比分析。虽然Robert Frost和贺知章生活的时代不同,但二人的创作风格却极为相似,在写诗时都会使用传统的韵律形式,让诗歌更押韵,且都会通过景物或者生活上的小事抒发情感或表达深刻的哲理。这两首诗歌脍炙人口,均为名人名篇,国内学者以往做过很多研究。根据文献考察,我们发现Stopping一诗多是从文体学、主题、文学批评和翻译等角度进行分析,而《回》一诗则从教育学、韵律、英译本的翻译问题和系统功能语法下的概念功能和语篇功能等角度进行分析。因此,从人际功能角度出发对Stopping和《回》进行对比分析是一个较新的研究角度,而且希望通过对比分析得出中英文诗歌分析方法的异同,这更是一个新的思路。

2.人际功能概述

人际功能指的是“人们用语言与他人进行互动,建立和维护社会关系”(Halliday & Matthiessen, 2014)。人际功能主要包括三方面内容。首先是交际角色定位,主要指在实际沟通过程中,人们不断变换交际角色,尽管角色多样,但主要的交际角色只有两个,即给予和索取。给予或索取的既可以是信息,又可以是物品或服务。如果把交际角色和交流物(即信息、物品或服务)组合起来,便构成了四个言语功能(Speech roles)(见表1)(Halliday, 1994)。陈述通常由陈述句来体现,提问由疑问句来体现,祈使句通常表示命令,而提供则可由各种句式来体现(黄国文, 2001)。其次是个人态度的传达。说话人可表达自己的态度和对事物的真实性、可能性等进行判断(Halliday & Matthiessen, 2014)。另外,评价理论也属于人际功能理论的一部分。随着人际功能理论的不断发展与深入,在探索韩礼德的语气和情态人际意义的基础上,Martin拓宽了人际意义的研究领域,创建了评价理论。Martin(2003:23)认为:“评价理论是关于评价的,即语篇中所协商的各种态度、所涉及的情感的强度以及表明价值和联盟读者的各种方式。”

表1 言语功能

3. Stopping和《回》两首诗的人际功能分析

下面从人际功能的语气、情态和评价三个方面对Stopping和《回》两首诗进行分析。

3.1语气

韩礼德(1994)认为“语气包括两部分:1)主语(subject),由名词词组来充当;2)限定成分(finite)”,属于动词词组的一部分。在分析英文诗歌时,我们可以采用这个理论分析,然而在分析中文诗歌时,要把握分析方法上的区别。

我们先看看《回》的全文:

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

《回》一诗是唐朝诗人贺知章在86岁高龄时所作,当时他辞官返乡,距离离乡已有五十多个年头,心中无限感慨,全化作诗篇。通过分析,让我们抽丝剥茧,感受作者当时所思所想。全文一共四句,诗中第一二句均为陈述语气(Declarative Mood),写出了作者置身于既熟悉又陌生的故乡中,“少小”与“老大”形成鲜明的对比,表明了作者当时深知自己韶华已逝,容颜已老,双鬓稀疏的境况。第三句仍用陈述语气,第四句虽然用了句号结尾,看似为陈述语气,但是从意义上看,实为疑问语气(Interrogative Mood)。第三四句描述的是日常生活中的平淡一幕,但对于一直客居他乡的作者来说却是重重一击,年迈体衰和反主为宾引发了作者的无限感慨。第四句“儿童”询问作者“客从何处来”,问答之间体现了人与人之间的沟通交流,诗歌中的语气功能通过这些词体现了出来。

我们再看看弗罗斯特的Stopping:

①Whose woods these are I think I know. /②His house is in the village, though;

③He will not see me stopping here /④To watch his woods fill up with snow.

⑤My little horse must think it queer, /To stop without a farmhouse near,

Between the woods and frozen lake, /The darkest evening of the year.

⑥He gives his harness bells a shake, /To ask if there is some mistake.

⑦The only other sound’s the sweep, /Of easy wind and downy flake.

⑧The woods are lovely, dark and deep, /⑨But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep, / And miles to go before I sleep.

这首诗虽然比较长,但实际上只有九个完整的句子,通过表2,可以看到九个句子的语气分析:

通过对表格的分析,可以得到以下几点:

1.在整首诗中,主人公主要有三个,分别是在夜色中赶路的旅人、林子的主人和旅人的小马。九个句子中出现了不同的主语,主要为“his house”/“he”/“my little horse”等第三人称,表现出旅人目睹了神秘而广袤的树林,不由得沉迷这自然之美,直到最后两句,才以“I”第一人称作为主语。可见作者由物写到人,借对“林子”“小马”等物和景的细致描写,突出了全诗的最后一句,即以“I”为主语的最后一句更好地表达了作者对人生的思考。此诗的创作背景为第一次世界大战时期,如此美丽的景色,尽管旅人想一直驻足,但他却说“I have promise to keep, and miles to go before I sleep and miles to go before I sleep.”。这开放性的结尾引人遐思,也表现出了旅人肩负重诺、不得不抛弃安逸的生活奋力前进的精神。

2.句子的限定成分表明了时态,语气表达了作者当时的心境。全诗都用一般现在时,而且九个句子均为陈述语气。从人际功能看,作者一直在“给予”“信息”,没有发出“命令”,也没有进行“提问”。通过叙述的方式,作者表达了自己的观点和想法,即“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,不能沉迷眼前的美好和安逸。

通過以上的对比分析,我们发现,从语气角度对中英文诗歌进行分析时,既有差异,又有相同之处。中英文的语气体现方式不同,由于汉语没有英语中的动词限定成分,因此在对中文诗歌进行分析时,“不存在通过主语与限定成分的配列或主语是否出现来表达语气的情况”(胡壮麟, 2005: 157),在分析时只能通过分析作者使用的语气,如陈述语气、疑问语气、感叹语气等分析判断作者的情感。在对英文诗歌进行分析时,既可以从上述方面进行分析,又可以从“主语+限定成分”的配列方面分析,多角度、多方面地体会作者当时的想法。

3.2情态

上文提到,限定成分的功能之一是表明时态。此外,限定成分还可以表情态意义。交换信息时,情态是指从可能性或经常性中获取信息的可靠性;交换货物或服务时,情态指的则是说话人最终交换时对成功的信心程度(Thompson, 2000)。

在《回》一诗中,前两句是作者作为交际的一方在叙述信息,表达回乡时的矛盾心理。作者自述信息,没有提问,所以情态化程度比较高。在第四句中,作者虽以句号结尾,但是表达的是儿童在询问作者从哪里来,“笑”一字的情态意义是“礼貌与心情愉悦”。虽然儿童并不认识作者,但是在询问时却面带微笑,一方面表达了孩子的天真烂漫和礼貌待人,另一方面表达了作者虽然自知韶华已逝,但还是抑制不住返乡时内心的喜悦和亲切之情。

1.在分析Stopping一诗前,我们先看看情态谓语动词的情态化程度,见表2(彭宣维,2000:122)。

表2 情态谓语动词的情态化程度

在Stopping中涉及情态的有两个动词,即will和must。在表达情态化意义时,will属于中间值,“He will not see me stopping here”一句表明旅人知道林子主人的家离这里很远,所以客观地认为林子的主人不会看到他停留在这里,他的驻足不会受到林子主人的干扰。另外一个词是must,通过上面的表格,我们可以看到must的情态化程度比较高,旅人也认为雪夜在林边驻足是不合时宜的,但他没有直观地通过话语表达出来,而是通过马儿的想法在诗中展现出来。“My little horse must think it queer”,表明了诗人自知任重而道远,虽然不舍这迷人美景,却不得不奋力前进的事实。

2.在本诗中,全诗都用一般现在时,所有小句均为陈述语气,作者一直在叙述自己的所观所感,情态化程度可见一斑。

通过对比分析,笔者发现,从情态角度对中英文诗歌进行分析时,分析方法同样存在共性和差异。判断情态化程度时,中英文诗歌都可以从是否为“陈述信息”还是“询问信息”方面进行判断,此为共性;因为汉语里面并没有情态动词,所以在进行分析时,可以选用一些评价性词语分析作者的思想感情以判断情态意义,而英语诗歌则从情态谓语动词方面分析即可,此为差异。

3.3评价

评价理论是人际功能理论的一部分。Martin(2003: 23) 认为,评价理论能通过语篇中作者对词汇的选择对事物做出评价,从而看出作者的态度及观点。

在《回》一文中,“衰”和“笑”两字属于评价性词语。这两个字看似相互矛盾,却表达了作者的真实感情。“衰”字原来的意思是“苍白,疏落”,但王模(2010)在研究了多首唐后指出,唐诗主要通过白发苍苍而鲜少用头发疏落表现衰老。由此可见,作者用“衰”一字写出了作者年事已大,容颜衰老,表达了作者的伤感之情;而“笑”一字则是“开心、愉悦”之意,一方面表现出了儿童的天真无邪和待人礼貌,另一方面表现出了作者返回家乡的愉悦情绪。

在Stopping一诗中,“queer”和“lovely”属于评价性词语。“queer”的意思是“奇怪的、古怪的”,作者借自己的小马指出雪夜在林边小驻这件事是奇怪的,马儿的观点就是作者的观点,作者虽没明说,但是知道这一事实,最后重复了两次“miles to go before I sleep”,表明了作者深知前方还有漫漫长路,不该贪恋美景,而要继续前进。“lovely”这个单词一般用来指可爱的女孩或动物,如小狗、小猫等。在这首诗中,作者却用来修饰林子,带有浓浓的感情色彩,表现出了作者对这片树林的喜爱和迷恋,也表现出作者必须离开时的不舍。

我们发现,从评价角度对中英文诗歌进行分析时,分析方法无甚差别。汉语和英语中都存在评价性词语,所以从评价角度分析中英文诗歌时,只要找出评价性词语,然后进行意思上的辨别,再根据全诗的语境和写作时的大背景,就可以分析出作者的态度与观点。

4.结语

通过对两首中英文诗歌的对比分析,我们得出以下结论:第一,从语气和情态两方面进行分析时,中英文诗歌的分析方法存在共性和差别,从评价角度进行分析时,无论是中文诗歌还是英文诗歌,分析方法和步骤都是一致的,没有太大差别。第二,(1)从语气角度进行分析时,中文诗歌可以从作者的语气方面进行分析,英文诗歌则从作者的语气和“主语+限定成分”的配列来分析;(2)从情态角度进行分析时,中文诗歌可以从语气和评价性词语来判断情态意义,英文诗歌则从语气和情态谓语动词来判断;(3)从评价角度进行分析时,中英文詩歌都可以通过分析评价性词语感受作者的态度和想法。

可见从人际功能角度下的语气、情态和评价三个方面对中英文诗歌进行分析是可行的,在进行中文诗歌和英文诗歌的分析时,我们要分别采用不同的分析方法,这样才能更好地理解和研究诗歌。

参考文献:

[1]Halliday, M. A. K.. An Introduction to Functional Grammar(2nd ed.)[M]. London: Arnold,1994.

[2]Halliday, M. A. K. & M. Matthiessen. Halliday’s Introduction to Functional Grammar[M]. London and New York: Routledge, 2014.

[3]Martin, J. R. & R. David. Working with Discourse[M]. London and New York: Continuum, 2003: 23.

[4]Thompson, G.. Introducing Functional Grammar[M]. London: Arnold, 2000.

[5]胡壮麟.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2005:157.

[6]黄国文.语篇分析的理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

[7]黄国文.《清明》一诗英译文的人际功能探讨[J].外语教学,2002,23(3):34-38.

[8]彭宣维.英汉语篇综合对比[M].上海:上海外语教育出版社,2000:122.

[9]王模.论《回乡偶书》的押韵及“鬓毛衰”的“衰”[J].贵州师范学院学报,2010,26(10):37-40.

作者:李洋洋 原苏荣

第2篇:基于《3—6岁儿童学习与发展指南》的幼师创编英文儿童诗歌的实践探索

在新指南倡导下,众多幼儿园和幼师都希望能够把幼儿的学习与发展统筹到一个整体规划下,而沿海经济发达地区社会上各个层面对外语学习的需求又促使幼儿教师考虑如何将英语启蒙教育有机地融合到幼儿的整体学习与发展中。面对这样的客观需求,笔者尝试结合新指南的主旨思想,探讨幼师进行英文儿童诗歌的创作与改编。

一、背景

新指南下要求社会关注幼儿学习与发展的整体性,意识到儿童的整体发展需要各个领域之间、各个目标之间的相互渗透和整合,促进幼儿身心全面协调发展,而不应片面追求单方面的发展。幼师必须理解幼儿的学习方式和特点,幼儿教育应该是以直接经验为基础,在游戏和日常生活中进行的。同时要珍视游戏和生活的独特价值,创设丰富的教育环境和教育内容。还要充分尊重和保护幼儿的好奇心和学习兴趣,帮助幼儿逐步养成积极主动、认真专注、不怕困难、敢于探究和尝试、乐于想象和创造等良好的学习品质。

而在实际的幼儿园双语教育活动中,大量地运用了适合幼儿学习心理特点的TPR教学法,该法是建于大量的英语儿歌的素材使用的基础上。由此可见,幼师积极利用英文儿歌进行幼儿双语启蒙教育教学是适合幼儿的学习心理和教育特点的。在教育活动进行过程中大量的有意义的语言输入,即英文儿童诗歌的反复吟唱和出现是幼儿学习外语的必备条件,是符合了Krashen强调外语有意义的可理解的内容输入,那么幼儿的跟唱和对诗歌意境的理解又是语言输出的教育效果产出方式之一,即Swain提出的外语学习输出的理论。这样的语言素材输入和语言产出模式是合理的。事实上,大量改编的英文儿歌已经应用到了幼儿英语的教育教学活动中,如我们熟悉的《两只老虎》和《小星星》分别来源于英语儿歌Are you sleeping?和Twinkle stars.那么我们幼师如何结合新指南的要求,将合适的教育内容创编出来呢?同时又如何利用这类创编作品呢?笔者通过多年的幼儿园一线教育活动观察,总结了幼师岗前实训培训经验,结合英语学习的先进理论和幼儿的心理特点,提炼以下创编英文儿童诗歌需要遵循的原则和技巧。

二、英文儿童诗歌的创编

(一)英文儿童诗歌的创编原则

1.内容必须浅显

英文儿歌的内容必须是浅显直白,但是英文原创儿歌的来源多样,特别是在我们国家使用过程中,应该适当地把内容进行筛选,如Silent night这类宗教色彩浓厚的要尽量避免,而应多采用通识类的儿歌,如Body song等。经过筛选后的儿歌可以被我们充分利用进行相应的教育教学活动。幼儿的模仿能力较强,对易于理解的儿歌他们可以模仿声音和动作,从而丰富他们对语言的理解模式和表达方式。

2.篇幅尽量简短

创编的儿歌的篇幅也应该是单纯简短,一般以四到八句为主,以耳熟能详的Twinkle stars为例,其中每个句子的音节数量也以7个音节为主,而讲述的主题以一个为主。这个要求是符合幼儿的认知特点的,幼儿的注意力稳定性不高,篇幅过长是会让幼儿的接受程度降低。如原版的Twinkle stars长达26行歌词,共有152个单词,同时出现了一些生词,对于中国幼儿来说是有很大的认知难度的。因此必须要进行相应的改编,现有的版本就有改编成仅6行左右以及42个单词,这个篇幅就非常适合中国的幼儿去尝试英语的输出表现了。

3.语言力求活泼

创编的儿歌的语言形式应该是活泼可爱的,适合幼儿咏唱,具有鲜明的乐感和节奏感。聆听和说唱节奏轻快,富有乐感,生动活泼的儿歌可以促使幼儿在艺术享受、生活感受以及语言表达方面的经验和能力得到全方位的提高和强化。尽可能使用简单以及读音响亮悦耳的单词,如fine,sing,happy,candy这类简短清晰易读的类型。还如ding,dong,ling,la等形象逼真的拟声词,也容易让幼儿模仿和理解,在英语启蒙教育阶段的门槛就显得不高,幼儿就可以从这类拟声词开启他们的知识获取的历程。

4.想象宜于丰富

儿歌的创编应该具备丰富的想象和生动的表现,满足和引导幼儿的想像力的拓展,通过儿歌的演绎让幼儿这方面得到很好的培养和锻炼。优秀的儿歌可以让幼儿沉醉于意境中,并且能够帮助他们认知和理解语言,更好地去表达语言。如把春天比喻为春姑娘,把蜜蜂比喻成一名勤劳的工人。通过这类形象的描绘,可以让创编出来的英文儿童诗歌具有较高的艺术欣赏价值,更具备了积极的教育内涵。幼師创造出一个积极的语境给予幼儿在创造中学习语言,促使幼儿在幼师的影响下大胆想象,勇于表达他们自己的想法和看法。

(二)英文儿童诗歌的创编技巧

1.主题设立

我们已经积累了很多首中英文的儿童诗歌,但是并非所有的原始素材都可以适用于目标教育活动中。那么创编英文的儿童诗歌的第一步,我们就要设立目标教育活动的主题,如认识植物、体验心情等,设立了主题,然后在主题的框架下,开始筛选出合适的词汇等。

2.类型选择

一般来讲,诗歌可以是叙事型的、抒情型、教育型和指令型。有了这种题材的限定,创作的时候就会考虑到相应的词汇和句型。

叙事型就是指将一个简单易懂的事情以诗歌的形式表达出来,如:Old McDonald had a farm,简单地描述了McDonald先生有一个农场,饲养了各类牲畜。

抒情型就是指将幼儿的感情抒发出来,重于表达感情。如:The more we get together,此歌抒发了幼儿之间的友情,阐明了友情的重要性。

教育型就是指将教师的教育内容通过诗歌表现出来,如生活经验的Brush your teeth,如自然常识的Six little ducks等。教师可以通过这類的儿歌把生活经验和常识以轻松愉快、易于理解和模仿的形式传授给幼儿。

指令型就是指在儿歌的内容中做出幼儿需要做到的动作,特别适合在游戏当中运用。如Follow me和Teddy bear等儿歌。

3.音节确立

在创编前我们必须要把使用的歌曲音节数量确立,这样的创编过程就有了一个实用的尺度,进而获得更高的效率。以Twinkle stars这首儿歌为例,基本上每句的音节都是7个。

4.音韵设计

英文的元音发音就是我们所说的韵脚。如小星星中的star,are,sky,are,四个句子的韵脚分别是/a:/和/ai/,这样创作所需要的词汇就可以限定在合适的以/a:/和/ai/元音发音的单词了。假设要创作小汽车主题的儿歌,那么,可以汇集出car,far,fast,fly,fine,drive 这几个关联度很高的单词了,根据前面的环节我们可以初步拟定出下列的半成品。

A little car

car,

far,

fly,

fine,

car,

fast/far.

5.初步编辑

有了最后的一个单词的提示,又在一个主题范围内,同时也限定了一定的音节,那么语句的编辑就能有的放矢,我们可以根据最后的单词来反推句子的内容,如第一句可以初步拟定为Li-ttle,li-ttle,li-ttle car。如此类推,far引申出so far,fly引申出to fly等嚴格遵循英语基本语法要求的内容出来,进而编出下面的歌词:

A little car

Li-ttle,li-ttle,li-ttle car,

It takes me to go so far.

I feel I’m going to fly,

It drives me to feel so fine.

Little,little,little car,

It takes me to go so fast/far.

6.句式选择,以祈使句、陈述句、疑问句、倒装句和感叹句为主

由于幼儿英语教育活动定位于启蒙教育,因此英语的语法标准应该以浅显为基础。祈使句等常用的简单句型既是生活运用中最常用的句型,也是未来英语学习的基础。通过儿歌的反复咏唱,把这类基础语法句型传递到幼儿的学习素材中是可行的。

7.排比重复

儿歌的特点是反复,这样便于幼儿学习,所以,在创编中可以考虑单词和句子的重复,如上述创编的歌词中就使用了重复的单词以及句子。

8.拟声填充

适当的拟声词,如la,ah,oh之类的常用拟声词,可以很好地填充到歌词中,如《卖报歌》的第一句开始就是la-la-la的拟声词。

9.反复推敲

以上八个环节都准备好了,就可以在这个框架下进行反復推敲,试唱其音乐效果,同时把文字做最后的润色,可以采取多向思维模式,既可从主题出发,以顺式思维把每句话构思出来,又可根据最后的单词,以逆向思维的方式倒推出一个完整的句子。

三、结束语

在新指南的框架下,幼师应该充分考虑幼儿的心理特点和学习模式,结合已掌握的英语基础知识以及教材内容,大胆创编出合适幼儿认知水平的英文儿歌或诗歌,运用到自己的教育教学活动中。而幼儿则可以通过聆听大量有意义的英语输入和自然的语言输出,籍此学习机会把英语启蒙学习内容潜移默化到自己的认知经历和记忆中,为将来的英语学习积累一定的有效素材,以便于在进一步学习中唤醒和再现。

责任编辑何丽华

作者:刘迪先

第3篇:中秋节的英文简介

Talk about the Mid-Autumn Festival Translate the following lines into English.

1、明月几时有,把酒问青天;

不知天上宫阙,今夕是何年。

2、海上生明月,天涯共此时;

情人怨遥夜,竟夕起相思。

3、花间一壶酒,独酌无相亲;

举杯邀明月,对影成三人。

第4篇:中秋节(中英文介绍)

中国传统节日中英对照:中秋节

每年农历八月十五日,是传统的中秋佳节。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。

中秋节有悠久的历史,和其它传统节日一样,也是慢慢发展形成的,古代帝王有春天祭日,秋天祭月的礼制,早在《周礼》一书中,已有“中秋”一词的记载。后来贵族和文人学士也仿效起来,在中秋时节,对着天上又亮又圆一轮皓月,观赏祭拜,寄托情怀,这种习俗就这样传到民间,形成一个传统的活动,一直到了唐代,这种祭月的风俗更为人们重视,中秋节才成为固定的节日,《唐书·太宗记》记载有“八月十五中秋节”,这个节日盛行于宋朝,至明清时,已与元旦齐名,成为我国的主要节日之一。

相传,远古时候天上有十日同时出现,晒得庄稼枯死,民不聊生,一个名叫后羿的英雄,力大无穷,他同情受苦的百姓,登上昆仑山顶,运足神力,拉开神弓,一气射下九个多太阳,并严令最后一个太阳按时起落,为民造福。后羿因此受到百姓的尊敬和爱戴,不少志士慕名前来投师学艺,心术不正的蓬蒙也混了进来。

后羿有一个美丽的妻子叫“嫦娥”。一天,后羿到昆仑山访友求道,巧遇由此经过的王母娘娘,便向王母求得一包不死药。据说,服下此药,能即刻升天成仙。然而,后羿舍不得撇下妻子,只好暂时把不死药交给嫦娥珍藏。嫦娥将药藏进梳妆台的百宝匣里,不料被小人蓬蒙看见了。

一天,率众徒外出狩猎,蓬蒙手持宝剑闯入内宅后院,威逼嫦娥交出不死药。嫦娥知道自己不是蓬蒙的对手,危急之时她当机立断,转身打开百宝匣,拿出不死药一口吞了下去。嫦娥吞下药,身子立时飘离地面、冲出窗口,向天上飞去。蓬蒙便借机逃走了。

傍晚,后羿回到家,侍女们哭诉了白天发生的事。后羿气得捶胸顿足,悲痛欲绝,仰望着夜空呼唤爱妻的名字,这时他惊奇地发现,今天的月亮格外皎洁明亮,而且有个晃动的身影酷似嫦娥。他拼命朝月亮追去,可是他追三步,月亮退三步,他退三步,月亮进三步,无论怎样也追不到跟前。

后羿无可奈何,又思念妻子,只好派人到嫦娥喜爱的后花园里,摆上香案,放上她平时最爱吃的蜜食鲜果,遥祭在月宫里眷恋着自己的嫦娥。百姓们闻知嫦娥奔月成仙的消息后,纷纷在月下摆设香案,向善良的嫦娥祈求吉祥平安。

中秋节的习俗很多,形式也各不相同,但都寄托着人们对生活无限的热爱和对美好生活的向往。

在今天,中秋节的时候,人们都会吃月饼。月下游玩的习俗,已远没有旧时盛行。但设宴赏月仍很盛行,人们把酒问月,庆贺美好的生活,或祝远方的亲人健康快乐,和家人“千里共婵娟”。

Mid-Autumn Festival

The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th lunar month, usually in October in Gregorian calendar.

The festival has a long history. In ancient China, emperors followed the rite of offering sacrifices to the sun in spring and to the moon in autumn. Historical books of the Zhou Dynasty had had the word "Mid-Autumn". Later aristocrats and literary figures helped expand the ceremony to common people. They enjoyed the full, bright moon on that day, worshipped it and expressed their thoughts and feelings under it. By the Tang Dynasty (618-907), the Mid-Autumn Festival had been fixed, which became even grander in the Song Dynasty (960-1279). In the Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) dynasties, it grew to be a major festival of China. Folklore about the origin of the festival go like this: In remote antiquity, there were ten suns rising in the sky, which scorched all crops and drove people into dire poverty. A hero named Hou Yi was much worried about this, he ascended to the top of the Kunlun Mountain and, directing his superhuman strength to full extent, drew his extraordinary bow and shot down the nine superfluous suns one after another. He also ordered the last sun to rise and set according to time. For this reason, he was respected and loved by the people and lots of people of ideals and integrity came to him to learn martial arts from him. A person named Peng Meng lurked in them.

Hou Yi had a beautiful and kindhearted wife named Chang E. One day on his way to the Kunlun Mountain to call on friends, he ran upon the Empress of Heaven Wangmu who was passing by. Empress Wangmu presented to him a parcel of elixir, by taking which, it was said, one would ascend immediately to heaven and become a celestial being. Hou Yi, however, hated to part with his wife. So he gave the elixir to Chang E to treasure for the time being. Chang E hid the parcel in a treasure box at her dressing table when, unexpectedly, it was seen by Peng Meng.

One day when Hou Yi led his disciples to go hunting, Peng Meng, sword in hand, rushed into the inner chamber and forced Chang E to hand over the elixir. Aware that she was unable to defeat Peng Meng, Chang E made a prompt decision at that critical moment. She turned round to open her treasure box, took up the elixir and swallowed it in one gulp. As soon as she swallowed the elixir her body floated off the ground, dashed out of the window and flew towards heaven. Peng Meng escaped.

When Hou Yi returned home at dark, he knew from the maidservants what had happened. Overcome with grief, Hou Yi looked up into the night sky and called out the name of his beloved wife when, to his surprise, he found that the moon was especially clear and bight and on it there was a swaying shadow that was exactly like his wife. He tried his best to chase after the moon. But as he ran, the moon retreated; as he withdrew, the moon came back. He could not get to the moon at all.

Thinking of his wife day and night, Hou Yi then had an incense table arranged in the back garden that Chang E loved. Putting on the table sweetmeats and fresh fruits Chang E enjoyed most, Hou Yi held at a distance a memorial ceremony for Chang E who was sentimentally attached to him in the palace of the moon.

When people heard of the story that Chang E had turned into a celestial being, they arranged the incense table in the moonlight one after another and prayed kindhearted Chang E for good fortune and peace. From then on the custom of worshiping the moon spread among the people.

People in different places follow various customs, but all show their love and longing for a better life. Today people will enjoy the full moon and eat moon cakes on that day.

The moon looks extremely round, big and bright on the 15th day of each lunar month. People selected the August 15 to celebrate because it is a season when crops and fruits are all ripe and weather pleasant. On the Mid-Autumn Festival, all family members or friends meet outside, putting food on tables and looking up at the sky while talking about life. How splendid a moment it is!

第5篇:中秋节的由来英文介绍

欢悦中间秋天节日,第三个和最后节日为生活,在第八月亮的第十五天庆祝了,在秋天昼夜平分点附近的时期。 许多简单地提到了它作为“十五个第八月亮”。 在西部日历,节日的天某时通常发生了在第二个星期9月和第二个星期10月之间。

第6篇:中秋节诗歌朗诵稿-中秋节诗歌朗诵稿 中秋节的诗歌朗诵稿

中秋节的诗歌朗诵稿

夜色渐浓,清露初寒;今夜,我独守窗畔,谱银虹之幽曲;原以为,今晚会是月圆之夜;所以,想邀与我有着同样落寂的明月做伴;却未想,乌云做怪,今宵,月无踪。无月的中秋夜,还有谁人来与我同伴!秋,在我的心中,有的只是整片的沧凉!可是,秋,却又是一个多情的季节。秋,是廊然空阔的心绪;秋,是落落的洒脱和飘逸的季节。

独坐中秋夜,看那“落霞与孤骛齐飞,秋水共长天于一色”不由起想,长河落日,在江东去,淘尽千古英雄人物,

只剩这满目的秋泓碧水,与清风共起舞!

秋,也是个收获的季节;但,这个季节的收获也刻着岁月的沧桑。仿佛有一个美丽少女,用那双柔软的素手,在秋日的夕阳下,俯身轻轻拾起一片落叶,放于掌心轻拂——因为,那落叶上有她的一段尘封的岁月、有她的不舍与无奈、还有她一滴泪水的凝聚!

当季节的更替定格在秋天的时候,那片片落叶挣扎着飘荡在空中,犹如,一位老人,在风中唱着最后的挽歌,然后便随风飘散而去……

历经了春夏的繁荣与茂盛,在秋日的寂寞中,依然无法摆脱归不了根的命运。叶子,终究都被定义为落叶。春种、夏盛,秋落、冬收;这也是生命的自然法则,是定律。秋天,是落叶离死亡的最后期限。中秋节诗歌朗诵稿

秋风萧瑟,阵阵微风轻起,也吹动了我那轻柔的发丝,那枫叶也随风而沙沙作响,犹如那没有节奏的旋律。枫叶也有尽时,可是我呢?那多年的等待,

究竟要到何时才能够终结。

凝伫在窗台,听着筝儿声声;想起曾经的牵手,想起曾经共同许下的心愿;而今却是,人依旧,梦已空。中秋节诗歌朗诵稿是谁,把三生石上的誓言刻入了广寒宫?又是谁,把今世之情写入素丝之中?

今夜,本该是月圆之即,可却无从寻月;是月也有无奈之苦,还是月怜我孤独!才不愿将她的圆满,展现于沉浸在伤感与思念的我面前!

在这样的一个人月两圆之夜,竟是我一个人独行、孤处。迎面有风吹来,有着一种透心的凉意;想着你,是否也在这样的夜色里,独行、孤处于这浊世间,品读那一份清冷,细数着那一些过往。

走遍了多少的角落,才有了心底最真、最美的那一份情怀!可如今,一份守望,一句誓言,都已化成了思念里的锦曲……

站在这无月的中秋夜,情落几重,

思绪无限;心底那一层淡淡的惆怅慢慢涌起,象是平静的湖面泛起的一阵链漪,感受到阵阵酸楚。对你的牵挂已然成就了一种痛,沉淀在心底——隐藏在记忆里,久久不能消除!

但愿,在来年的中秋之夜,能够再邀明月,能够得圆月相伴;但愿,在来年的秋的季节里,再不会有忧伤;不会有“前无古人,后无来者,念天地之悠悠,独怆然而泪下”的悲哀!

第7篇:英文诗歌赏析

英语诗歌赏析方法

英诗的欣赏:诗的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判。

诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界。诗讲究联想,运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术。

一、 诗的格律

“格律是指可以用脚打拍子的节奏”,是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据。而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。重读音节为扬(重),在音节上用“-”或“?”标示,非重读音节为抑(轻),在音节上用“?”标示,音步之间可用“/”隔开。以下是五种常见格式:

1. 抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。

As fair / art thou / my bon/nie lass,

So deep / in luve / am I :

And I / will luve / thee still,/ my dear,

Till a` / the seas / gang dry:

Robert Burns(1759-1796): My Luve Is like a Red, Red Rose

注;art=are luve=love bonnie=beautiful a`=all gang=go

上例中为四音步与三音步交叉,可标示为:?-/?-/?-/(?-)

2.扬抑格(重轻格)Trochee:每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。

下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节),可标示为:-?/-?/-?/-

Tyger!/ Tyger!/ burning / bright In the / forests / of the / night William Blake: The Tyger 3. 抑抑扬格(轻轻重格)Anapaestic foot: 每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。如:三音步抑抑扬格??-/??-/??-

Like a child / from the womb,

Like a ghost / from the tomb,

I arise / and unbuild / it again.

4. 扬抑抑格(重轻轻格)Dactylic foot: 每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。如:两音步扬抑抑格-??/-??

?Touch her not / ?scornfully,

?Think of her / ?mournfully.

- Thomas Hood

5. 抑扬抑格(轻重轻格)Amphibrach:每个音步由一个非重读音节加一个重读音节再加一个非重读音节构成。如:三音步抑扬抑格?-?/?-?/?-?下例中最后一个音步为抑扬格。

O ?hush thee / my ?babie / thy ?sire was / a knight.

在同一首诗中常会出现不同的格律,格律解析对朗读诗歌有一定参考价值。现代诗中常不遵守规范的格律。

二、 诗的押韵

押韵是指通过重复元音或辅音以达到一定音韵效果的诗歌写作手法。

1. 尾韵:最常见,最重要的押韵方式。

1) 联韵:aabb型。

I shot an arrow into the air,

It fell to earth, I knew not where;

For, so swiftly it flew, the sight

Could not follow it in its flight.

Henry Wadsworth Longfellow: The Arrow and the Song

2) 交叉韵:abab型。

Sunset and evening star,

And one clear call for me!

And may there be no moaning of the bar,

When I put out to sea,

Alfred Tennyson(1809-1892): Crossing the Bar

3) 同韵:有的诗押韵,一韵到底,大多是在同一节诗中共用一个韵脚。

如下例就共用/i:p/为韵脚。

The woods are lovely, dark and deep,

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

Robert Frost (1874-1963): Stopping by Woods on a Snowy Evening

2. 头韵:是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。下例中运用/f/、/b/与/s/头韵生动写出了船在海上轻快航行的景象。

The fair breeze blew, the white foam flew,

The furrow followed free,

We were the first that ever burst Into that silent sea. T.S. Coleridge: Rime of the Acient Mariner 3.内韵(同元音):指词与词之间原因的重复形成的内部押韵。

下面一节诗中/i/及/iη/重复照应,呈现出一派欢乐祥和的气氛。

Spring, the sweet spring, is the year„s pleasant king;

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

Cold dath not sting, the pretty birds do sing:

Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!

Thomas Nashe(1567-1601): Spring, the Sweet Spring

三、 诗的体式

有的诗分成几节(stanza),每节由若干诗行组成(每行诗均以大写字母开头);有的诗则不分节。目前我们常见的诗体有:

1. 十四行诗(Sonnet),源于中世纪民间抒情短诗,十

三、十四世纪流行于意大利,意大利彼特拉克(Petrarch)为代表人物,每行十一个音节,全诗一节八行,加一节六行,韵脚用abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提问,后六行回答。

后来,怀亚特(ThomasWyatt,1503-1542)将十四行诗引人英国,五音步抑扬格,全诗三个四行一个二行,前三节提问,后二句结论。斯宾塞(EdmundSpenser,1552-1599)用韵脚 abab, bcbc,cdcd,ee.莎士比亚(WilliamShakespeare,1564-1616)用韵脚abab,cdcd,dfdf,gg,称英国式或莎士比亚式。举例见本文第四部分。

2. 打油诗(Limericks):通常是小笑话甚至是胡诌,一般没有标题也无作者姓名,含有幽默讽刺性,常运用双关,内韵等手法。每首诗五个诗行,押韵为aabba,格律以抑扬格和抑抑扬格为主。

1) There was a young lady of Nigger

Who smiled as she rode on a tiger;

They returned from the ride

With the lady inside,

And the smile on the face of the tiger.

2) A tutor who taught on the flute

Tried to teach two tooters to toot,

“Is it harder to toot, or

Said the two to the tutor,

To tutor two tooters to toot?“

3. 无韵体(Blank Verse):五音步抑扬格,不押韵诗体。

Across the watery bale , and shout again,

Responsive to his call,and gazed - but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

Ans then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

Notes: a crowd, a host of: many sprightly:happy glee:joy

jocund:happy bliss:complete happiness pensive:sadly thoughtful

华兹华斯(WilliamWordsworth,1770-1850),十九世纪初英格兰北部湖区三大“湖畔派诗人”(浪漫主义)之一。此诗向我们描绘了一幅美好的自然景象,同时抒发作者对自然美景的喜欢。黄水仙据说是威尔士国花(1282年,威尔士归顺英格兰,被封公国),在英国广泛栽种,春季开花,花期不长。有许多关于黄水仙的诗歌,这首诗无疑是脱颖而出的。

全诗语言精炼,通俗易懂,四音步抑扬格,分四节(stanza),每节6行,每节押韵均为ababcc.第一节写诗人孤寂时外出散步,偶遇水仙;第二节写水仙争相开放,千姿百态;第三节,诗人看到这景象感到欣喜异常;第四节写诗人在日后忧郁时,回想当时情景,又让他心中充满了欢乐,随着水仙跳起舞来。

3. Song of Myself

I celebrate myself, and sing myself,

And what I assume you shall assume,

For every atom belonging to me as good belongs to you.

I loafe and invite my soul,

I learn and loafe at my ease observing a spear of summer grass.

My tongue, every atom of my blood, form„d from this soil, this air,

Born ere of parents born here from parents the same, and their parents the same,

I, now thirty seven years old in perfect health begin,

Hoping to cease not till death.

Creeds and schools in abeyance,

Retiring back a while sufficed at what they are, but never forgotten.

I harbor for good or bad, I permit to speak at every hazard.

Nature without check with original energy.

Notes: a spear of: a piece of school:学说,流派 hazard:chance

abeyance: the condition of not being in use for a certain time

惠特曼(Walt Whitman,1819-1892),美国诗人。此诗选自其巨著。本文是Song of Myself 一诗的第一部分,采用自由诗体,语言接近当时的美国口语。

文中I指作者,you指读者,这种写法使读者身临其境,进入作者描写的世界。作者在文中表明人的价值是平等的,同时他把自己融入到自然带给他的启发思考中。

从上看出,诗歌的欣赏评判并非可望而不可及,关键要抓住诗中的意象,了解其语义,以便把握诗的大意。纵然每个人的读后感会有不同,但每个人都会在阅读过程中感受到诗歌带来的美和精神上的共鸣。

第8篇:最美的英文诗歌

1.你可知我百年的孤寂只为你一人守侯,千夜的恋歌只为你一人而唱。

You know my loneliness is only kept for you, my sweet songs are only sung for you.

2.如果活着,是上帝赋予我最大的使命,那么活者有你,将会是上帝赋予我使命的恩赐……

If living on the earth is a mission from the lord… living with you is the award of the lord…

3.你知道思念一个人的滋味吗,就像喝了一大杯冰水,然后用很长很长的时间流成热泪。

Do you understand the feeling of missing someone? It is just like that you will spend a long hard time to turn the ice-cold water you have drunk into tears.

4.在这充满温馨的季节里,给你我真挚的祝福及深深的思念。

In such a soft and warm season, please accept my sincere blessing and deep concern for you.

5.一份不渝的友谊,执着千万个祝福,给我想念的朋友,温馨的问候。

For our ever-lasting friendship, send sincere blessings and warm greetings to my friends whom I miss so much.

6.想你,是一种美丽的忧伤的甜蜜的惆怅,心里面,却是一种用任何语言也无法表达的温馨。

It is graceful grief and sweet sadness to think of you, but in my heart, there is a kind of soft warmth that can’t be expressed with any choice of words. 7.不同的时间,不同的地点,不同的人群,相同的只有你和我;时间在变,空间在变,不变的只有对你无限的思念!

You and I remains the same in different time, at different places,among different people; time is changing, space is changing and everything is changing except my miss to you!

8.没有杯子……咖啡是寂寞的……没有你……我是孤独的……

Coffee is lonely without cups. I am lonely without you.-

9.每一天都为你心跳,每一刻都被你感动,每一秒都为你担心。有你的感觉真好。

My heart beats for you every day. I am inspired by you every minute, and I worry about you every second. It is wonderful to have you in my life.

10.在这快乐分享的时刻,思念好友的时刻,美梦成真的时刻,祝你—新年快乐,佳节如意!

Wish you a happy new year and a good fortune in the coming year when we will share our happiness, think of our good friends, and our dreams come true!

11.但愿会在梦中再见到我心爱的女孩!

Wish to meet my angle again lovely girl in my dream!

12.难道你怕一个深爱着你的痴情儿?

Do you fear a love fool who is loving you so deeply?

上一篇:党风廉政及反腐败工作下一篇:交通安全知识小学生