翻译教学市场需求论文提纲

2022-11-15 版权声明 我要投稿

论文题目:MTI学生对翻译市场与翻译教学看法的调研报告

摘要:本研究试图探讨翻译市场与翻译教学之间的关系。以往的研究或调查表明,世界各地的翻译教育都在某种程度上满足不了不断増长的翻译市场及其需求。从不断増长的翻译专业学生群体的视角来看翻译教学与翻译市场之间的关系,探讨他们作为局内人的经历及看法,无疑有助于更全面地了解翻译市场及翻译教育的现状,为相关教学提供参考。然而,笔者发现纵观国内外相关专著,相关研究以翻译专业学生为对象者甚少。鉴于此,本研究以国内MTI学生为研究对象,除了探讨他们的教育及翻译经历外,主要关注他们对以下问题的看法:翻译市场前景、翻译市场对从业人员的要求、以及国内的MTI项目在教学内容及方式方面多大程度上适应翻译市场的需求。其中,针对翻译市场部分主要基于译协组织的系列调查,针对翻译教学部分则借鉴了以译者能力为主线的理论及实证研究。主要采用了问卷和访谈收集数据(对83名MTI学生进行网上问卷调查,并访谈了其中10名学生),并将数据进行定性和定量的分析,以使结果更为准确全面。研究结果表明一方面虽然翻译市场有长足发展,但MTI学生对目前翻译市场前景看法并不乐观,因而并不倾向于以翻译为职业。另一方面,高校虽然十分重视学生实践能力的培养,但在翻译职业化方面做的远远不够:学生项目管理意识淡薄;CAT课程在师资、课时、课程地位方面差异很大,在软件使用指导方面较为欠缺;专业实习缺乏统一组织和指导,影响实习效果。相应地,翻译行业的整体竞争力及规范有待加强;翻译教学的模式和内容有待改进,只有这样才能使之更好地与翻译市场相结合,培养出能满足翻译市场的需求的人才。

关键词:翻译市场;翻译教学;翻译工具;翻译硕士

学科专业:翻译硕士(专业学位)

中文摘要

Abstract

Acknowledgements

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Research Objective and Significance

1.3 Thesis Structure

Chapter Two Literature Review

2.1 Translation Market in China

2.1.1 Growing Industrialization

2.1.2 Expanding Service Scope

2.1.3 Insufficient Regulation

2.1.4 Insufficient Supply of High-end Professionals

2.2 Training for the Market

2.3 MTI Programs and Relevant Researches

Chapter Three Methodology

3.1 Survey

3.1.1 Population of Sample

3.1.2 Data Collection Tools

3.1.3 Data Collection Procedure

3.1.4 Data Analysis Procedure

3.2 Interviews with Students

3.2.1 Data Collection Method

3.2.2 The Interviewees

3.2.3 Data Collection Procedure

3.2.4 Data Analysis Procedure

Chapter Four Survey Results

4.1 Profile of the Respondents

4.2 Professional Profile of the Respondents

4.3 Opinions of Respondents about the Translation Market

4.4 Opinions of Respondents about Translation Education

4.5 Perspectives ofRespondents about Translation Training Components

4.5.1 How important are the knowledge or abilities below in translationpractices?

4.5.2 How often are the knowledge and abilities below dealt with in presenttranslation education?

4.5.3 How important are these teaching methods below in translation training?

4.5.4 How often are they employed in present translation education?

Chapter Five Interview Results

5.1 Basic Education Background of Interviewees and Their Professional Plans

5.2 Interviewees5 Perceptions of the Translation Market

5.3 Interviewees5 Perceptions ofPresent Translation Education

Chapter Six Conclusion

6.1 Concluding Remarks on the Major Findings

6.2 Suggestions for Future Study

References

Appendix 1 Questionnaire

Appendix 2 Interview Questions

Appendix 3 Email

上一篇:皮鞋营销论文提纲下一篇:高校篮球论文提纲