前厅专用英文术语

2023-04-29 版权声明 我要投稿

第1篇:前厅专用英文术语

酒店前厅专用英文词汇

前台接待日常用语

Part 1 Greetings

第一部分 问候

1. Welcome to Zhejiang International Hotel . What can I help you?

欢迎光临浙江国际大酒店。有什么可以帮助您的吗?

2. Good morning/afternoon/evening, Sir/Madame. What can I do for you?

先生/女士,你好!请问我能为您做点什么?

3. My name is ***, is there anything else I can do for you, just let me know.

我叫***,如果需要我为您做些什么,请告诉我。

4.If you have any problems, please feel free to contact us .

如果你有任何需要,请随时联系我们。

Part 2 Helping to Check-in 第二部分 帮助入住 1. Please show me your passport I’ll help you with the check-in procedure. 请您出示您的护照,我将会为您办理入住手续。

2. Would you please give me your credit card? I’ll charge some deposit to guarantee your room.

请把您的信用卡交给我。我需要收取一些押金来担保您的房间。

3. How many nights will you stay here?

您在这住几晚?

4. Which room would you like, smoking room or non-smoking room?

您是要吸烟房间还是不吸烟房间?

5. Excuse me, Sir/Madame. How would you like to pay the deposit, together or separately?先生/女士,不好意思,打搅一下。请问您是要分开付押金还是一起付呢?

6. Here is your room key. Would you please sign here?

这是您的房卡。请您在这里签个名好吗?

7. Here are your passport and the credit card. You can go up to the room now I hope you enjoy your stay with us.

这是给回您的护照和信用卡。现在您可以上房间了。希望您入住愉快。

Part 3 Providing Service During Staying

第三部分 居停期间提供服务

1. Regular Service常规服务

(1) Please wait a second. I’ll transfer it for you. .

请稍等一下。马上为你转接过去。

(2) Because you are checking out two hours later, we should charge a half day room rate .您比原定退房的时间推迟了2个小时,所以我们需要加收半天房费。

(3) There is a great tennis court and swimming pool in the hotel, which is suitable for your body-built.

酒店拥有一个网球场和游泳池,那里是非常适合您进行锻炼。

(4) This money is damaged. I’m afraid we can’t change it. Would you mind to change another for me?

您的钱(纸币)上有裂口(污迹),我们恐怕不能为您兑换。您介意换一张吗?

(5) I’m sorry that you could not get cash by credit card here. I can book a car take you to the bank to get some cash.

不好意思,酒店规定不可以用信用卡来套取现金,如果您需要,我可以安排车送您去银行(ATM 机)上提取现金。

(6) What denominations would you like?

你想要什么面值的人民币呢?

(7)I’m sorry, but we do not accept the traveler checker. 对不起,我们这里不收旅行支票。 (8)---Can I fax this file? 我可以传真这份文件吗?

==Certainly, sir. Where do you want to fax it to?

当然可以,先生。请问是传真到哪里的?

---How would you like to pay for it, sir?

你打算怎样付款呢,先生?

==Could you charge it to my room bill?

可记在我的客房账单内吗?

---Sure. Here is your fax record, Sir. Would you please sign here?

当然。这是你的传真记录,先生,麻烦你在这里签名好吗?

(9) Could you please send a car to the airport to pick me up?

你能安排一辆车到机场接我吗?

(10) Could you please give us your flight No.?

你能告诉我您的航班号吗?

2. Reminder提醒

(1) It’s better for you to wear more clothes, because it’s pretty cold outside.

外面天气很冷,你最好穿多些衣服。

(2) You look tired, You’d better go to bed earlier tonight if you can.

你看上去很累,今晚最好早点休息。

(3) Today is a rainy day and the floor is slippery so please be careful.

今天外面在下雨,地面很滑走路时请多加小心。

2、 Internet Service网络服务

(1) There is free broadband Internet access in every room , connector plug is on the desk.写字台上有宽带插头,您可以随便使用。

(2) There is a little trouble in the computer service center, so the Internet is disconnected temporarily. Please wait a while, It’ll be recovered soon.

对不起,酒店的电脑服务中心出现了一点小故障,房间暂时不上了网,请稍候一下就会恢复正常。

(3) Ok, I’ll arrange a computer engineer to help you.

好的,我马上安排电脑员上去帮您。

2、 About the Laundry关于洗衣

(1) The laundry collected between 8am to 6pm will be returned at midnight on the same day ;while the one collected between 6pm to 8 am will be returned at 2pm on the next day.

上午八点到下午两点接洗衣将会在当天午夜前送回;而下午两点到次日八点的洗衣将会在第二日下午两点之前送回。

(2) For the laundry, the regular service is within 8 hours and the express service is within 5hours.普洗服务是八小时内送回,而快洗是5小时。

(3) There is a stain on your clothes, and we’ll try our best to get rid of it. However, I can’t guarantee that we can remove it totally.

您的衣服上有很难洗掉的污迹,我们会尽最大的努力去处理,但不能保证一定可以处理掉。

(4)--- Could you send someone up for my laundry, please? 请派人到我房间取要洗的衣服,好吗? ===Certainly, sir. Our room attendant will be up in a minute. 好的,我们的服务员马上到。

Part 4 Apologize

第四部分 道歉

1. I’m very sorry. There could have been a mistake, and I do apologize for that.

很抱歉。出了错误,我应当道歉。

2. I assure you it won’t happen again.

我保证此类事情不会在发生。

3. I do apologize for inconvenience on behalf of our hotel.

对您造成的不便,我谨代表酒店向您道歉。

4. I’m sorry to tell you that your medicine bottle (cosmetic bottle) was broken by accident. I sincerely apologize for that.

非常抱歉,服务员在为您清理房间时,不小心打碎了你的药瓶(化妆品瓶子)。

5. I’m sorry to hear that. That’s unusual. I’ll look into the matter at once.

很抱歉,这很不寻常,我立刻去调查一下。

6. I’m very sorry .I hope you’re not hurt Please forgive me..

对不起,你没事吧,请原谅我。

7. I deeply apologize Madam, would you care to send this dress for dry-cleaning? No charge of course.

我们深感抱歉,小姐。请你把衣服拿去干洗,一切费用,由酒店负担。

8. I’m terribly sorry Please do accept our apology. We’ll do our best.

请接受我们的道歉,我们会尽快想办法。

9. I’m sorry for that. I will ask the repairman to fix it now.

真是抱歉,我马上安排人去修理。

Part 5 The Damage

第五部分 赔 偿

1. I’m afraid you’ll have to pay for the damage.恐怕您得赔偿损失。

2. I’m afraid you have to pay for the broken chair according to the hotel policy.

根据酒店规定,恐怕你要对弄坏的椅子做出赔偿。

3. The indemnity for the burned carpet is 100 Yuan.

损坏地毯的赔偿是人民币100元。

4. I’m sorry to inform you that we have to charge you 100 Yuan for the bloodstains

on your bed linen.

我很遗憾地告诉你对于床单上的血迹我们要收取100元特别洗涤费。

Part 6 Expressing Appreciation

第六部分 道谢

1. Thank you for your kind understanding.

谢谢您的理解。

2. I would like to thank you for your great support for our hotel.

非常感谢您对我们酒店的大力支持。

Part 7 Say Goodbye

第七部分 道别

1. Wish you a pleasant journey! 祝您旅途愉快!

2. It is on the house Sir. I assure you that everything will be right next time you come.这是免费的。我保证你下次光临时,一切都会妥妥当当。

3. I’m looking forward to seeing you again. Good luck!

我期盼再次见到你,祝你好运!

5. Good Bye, and hope to see you again.再见,希望再见到您

第2篇:酒店专用术语(中英文)

(1) Accommodation (住宿):提供的给予睡觉休息的场所。

(2) Adjoining Room (邻近房):指两间房间近连在一起。

(3) Advanced Deposit (订金):客人为了确保能有房间而提前支付给酒店一笔直按金。

(4) Advance Payment(预付金/押金):按照酒店财务规定和有关规定,前台服务员要求客人预先支付房费和不可预测费用的付费方式,如现金担保、信用卡预授权。

(5) Amenity(致意品):指酒店免费向住店客人提供的一些礼品,如水果、鲜花或饮品等。

(6) Arrival(到店):指客人入住酒店的抵店,如: Arrvial Date。

(7) Average Room Rate(平均房价):指所有住房的平均价格,它是前台的一个常用术语。即A.R.R.。

(8) Block (预告锁房):指为了把某间房能够保留下来,而提前把此房间在某日锁起来,使其在该时间段显示被占用,有利于控制房间的预售。

(9) Cancellation (取消):指客人取消订房。

(10)Check-In:指客人登记入住酒店,包括机场登机手续也是同样的叫法。

(11)Check-Out:指客人结账离开酒店。

(12)Complimentary(免费):指由总经理批准提供给某个客人的不需要收费的房间,即COMP。

(13)Confirmation (确认):指酒店发给订房客人的一种十分详细的订房书而协议,承认客人在将来的某一天有权居住在本酒店。另,机票中的往返票,连程票,在中转途中要求做位置的Comfirmation,否则航空公司有权取消该位置而转售他人。

(14)Connecting (连通房):指两间房中间有一扇门连通起来的房间。

(15)Corporate Rate (公司合同价):指与酒店有协议而提供给公司的客人的房间价格,这类价格通常为特别价,且保密。

(16)Credit Card (信用卡):指由银行签发的一种可以作为交易的卡片,代替现金支付的凭证。

(17)Expected Departure Date(预离日期):指客人预计离店的日期。

(18)Double Sale (双重出售):指两个没有关系的客人,被错误地安排入住同一间房。

(19)预离未离房:指某个房间应该是空房,但到了中午十二点以后,客人仍然没有退房。

(20)Early Arrival (提前抵达):在下午两点以前到达酒店办理入住手续的客人。

(21)Extension (续住):经过批准后的客人延长居住。另外,有分机的意思,如 Extension Number 1102,表达分机号1102,通常表述为 Ext. No. 1102。其动词 Extend,续住又可以说成 Extended stay.

(22)Extra Bed (加床):一般应收费。

(23)Forecast (预报/预测):预先计算日后某一段时间的住房或其他计划,例如:Weather Forecast 天气预报, Room Reservation Forecast 订房预计。

(24)Guest Folio (客人账单):指客人在酒店内消费的详细反映,指被打印出列有消费目录和价格的单子。结帐不能叫做 Folio,通常说:check,,或者 Bill

(25)House Use Room:(酒店自用房):它通常包括三方面内容

² 酒店高层管理员工短期或长期使用客房;

² 客房短期用作仓库;

² 客房用作办公室;

给客人的免费房叫 complimentary room。

(26)Housekeeping (客房部):指负责清扫公共区域和客人房间卫生的部门。客房部经理,也有称为行政管家,很少叫 Housekeeping Manager, 一般称 Executive Housekeeper比较多。

(27)Housekeeping Report (管家部报表):也叫“九三九”表,即早上九点,下午三点,和晚上九点各出一份报表。是由客房部员工所做的人工检查出来的有关客房使用状态的报告,送给前台核与电脑状态进行核对差异的,即房态差异( Room Discrepency)。

(28)Late Check-out:指超过规定退房时间后的退房,通常酒店规定退房时间为中午十二点,超过这个时间退房的应该加收房租,除非得到批准。

(29)Log Book (交班本):指本部门之间员工沟通的记录本,记录本班次未做完,需要交待下一个班次跟进的。也可以记录一些重点提醒的问题,通知等。

(30)Net Rate(净价): 指不含服务费的房价价格。

(31)Out Of Order (坏房):指因为需要整修或进行大装修而不能出售的房间。

(32)Package (包价):指一件包含房费、餐费或其他费用的价格。住房包餐,住房包洗衣等,如本地包价 Local Package,即对本地客人提供的一种比较便宜的价格。

(33)Permanent Room (长包房):客人长期包房居住,也叫 Long-staying Room.

(34)Rack Rate (门市价/挂牌价):酒店公开的门市价,即在房价表(Room Tariff)上的原房价。

(35)Register (登记):指把一个客人变成为住店客人的过程。

(36)Register Card (登记卡):指客人入住酒店时所必须填写的表格,通常包含以下内容:名字,入住日期,房价等。

(37)Room Change (换房):指客人从一个房间搬到另一个房间。

(38)Room Rate(房价):指特别给予某一个房间而定下的收费标准。

(39)Room Type(房型):房间种类。

(40)Rooming List (住客名单):指旅行社寄给酒店的团体客人的分房名单。

(41)Share With (同住):指两个客人同住一间房。

(42)Travel Agent (旅行社):指专门负责代办客人旅游、住房的机构。

(43)Upgrade (升级):指基于某些方面的原因,酒店安排客人住高一档价格的房间,而仅收原来的价格。

(44)Vacant Room (空房):房间空的,且能马上出租的。

(45)V.I.P. (贵宾):即VERY IMPORTANT PERSON,由酒店规定的给予特别关注的贵宾。

(46)Voucher(凭证):通常指由旅行社发出的用于支付房间费用的收款凭证,持voucher住房的只收取杂取押金,同时注意房价对其保密,Check-in和Check-out时要避免在帐单上出现房价。

(47)Walk-In(敲门客):客人没有订过房,没有事先约定随意来上门找住宿的客人。

(48)F.I.T.:即Free Individual Touerist,散客。

(49)G.R.P:即以团体形式入住的,如旅行团和会议,目前也有些集体出游的自驾车客人。一些地方行业规定五间房成团,一些为八间房成团。团队不但有很优惠的房价,同时住房有“十六免一”、“司陪半价”的优惠政策。

(50)Banquet (宴会):指大型的,正式的宴请。

(51)Concierge (礼宾部):也叫 Bell Serivce,指为住店客人提供行李服务等特别服务的部门。

(52)Collect Call (对方付费电话):指由受话人付款的一种形式。

(53)City Ledger (挂账):指客人使用完酒店各种设施,但并不直接付款,而通过记帐以后一起结算的方式,比如公司月结等。

(54)Double Lock (双锁):指客人出于安全起见,或某种需要,关上门同时反锁,使一般钥匙不能打开。

(55)E.T.A.:即ESTIMATED TIME OF ARRIVAL,估计的到达时间。

(56)E.T.D.:即ESTIMATED TIME OF DEPARTURE,估计的离开时间。

(57)Fully-Booked (房满):指酒店所有房间均已住满。

(58)Late Arrival (迟到):指客人超过下午六点还没有到达的订房。

(59)Lost And Found (失物招领):通过管家部员工负责保管的所有住店客人遗留下来的各种物品。

(60)Late Change(离店未结帐款):指那些客人离店后才发现未付的各项必须要收的钱。

(61)Master Folio(总帐):特指为团体而设的主帐单,成员帐单叫 Branch Folio。

(62)M.T.D.:即MONTH TO DATE,指当月累积总数。

(63)Morning Call (叫早):指清晨的叫早(醒)服务,如下午或晚上叫醒,英文统一叫 Wake-up Call。

(64)No-show (没到客人):指确认好的订房没有经过取消而没来。

(65)Room Status (房态):指客房部规定的关于房间使状况的含义。

(66)Skipper (逃帐):指客人没付账就离开酒店。

(67)Suite (套房):指由两个以上的房间组成的房间。

(68)Turn-Down Service:指由管家部员工为每个住房而做的开床服务。

(69)Day Use (日租房):指当日进当日退的客房,也有称钟点房,退房时间使用不超过下午六点。

(70)D.N.D (请勿打扰):即DO NOT DISTURB,指客人不希望别人打扰。

(71)Double Bed Room (双人房):有一张大床的房间。

(72)Twin Bed Room (双人房):一个房间有两张小床。

(73)Guaranteed (担保):指客人以预付定金或本公司函电确认订房,无论客人是否到店都要保留,而无论是否入住都要付房费。

(74)Discount (折扣):指为争取更多的客人而给予的折扣,一般给没有协议的散客礼貌性折扣,即 Courteasy Discount。

(75)Rebate(冲减费用):如客人对服务不满意,酒店给予适当费用的打折或免费,统称为 Rebate。 通常行使 Rebate的权利的是大堂副理。当然,前厅部主管以上人员也有相应的 Rebate 权限。

(76)Welcome Drink(欢迎饮料):通常是给给住客入住时赠送的免费软饮料(不含酒精),在大堂吧或咖啡厅较多,也有送夜总会的。

(77)Breakfast Coupon(早餐券):用于免费用早餐的凭证。

(78)Guarantee Booking (担保订房):凡是有按金,信用卡,公司(信函,传真,网络订房并市场营销经理批准),旅行社等担保的订房称为担保订房。无论客人到达与否,酒店有权向担保人或公司收取一晚的房租。

(79)Hold Room Until 6:00 pm (留到下午六点):在旺季期间,对于没有到达时间、按金、信用卡、公司担保信、旅行社担保之订房,只保留房间至下午六时,以确保酒店的利益。

(80)Late Amendment & Cancellation(旅行社过迟更改与取消):通常在合同中规定,旅行社要作订房更改或取消时,在淡季必须要求三天之前,旺季必须在七天之前通知酒店,否则酒店会向旅行社收取一晚的房租。

(81)Commission(佣金):当旅行社的订房是客人自付时,或订房是通过其他订房组织时,酒店往往回扣房租的一定比例给旅行社作为报酬。

(82)Allotment (配额订房):酒店每天以一定数量的房间配额给网络订房公司,以保证他们在房间紧缺时能顺利地订房。

(83)Cut Off Days (截止天数):为了维护酒店本身的利益,酒店会要求旅行社在规定的天数之前通知使用配额的订房,若在规定的天数之前收不到任何订房资料,酒店会取消所预留的房间,所规定之提前天数称为截止天数。

例如:给甲旅行社的房间配额为每天5间,截止天数为21天。若甲旅行社想使用其配额来订12月26日的房,则必须要在12月5日(即21天前)提前通知酒店,否则在12月6日的早上,酒店便会取消甲旅行社在12月26日的配额,而在这之前,无论房间如何紧缺,酒店亦无权动用旅行社的配额。

(84)Surcharge (附加费):又称 Service Charge服务费,所有房间的收费都应在标价的基础上加上15%的附加费.中10%为服务费,5%为政府税收。例:标价为¥100,则应收¥100×1.15=¥115.所加收的15元便是附加费。

(85)Waiting List (候补订房):当酒店订房已超订及无法接受更多的订房时,为了保障酒店的收益和满足客人的需要,把额满后的订房在候补名单上,一旦有机会,酒店便会安排候补名单的客人的住房。

(86)Occupancy(入住率):酒店总经理会定时不定期的到前台询问当日的Occupancy,已成酒店的惯例。

第3篇:酒店客房前厅专业术语中英文对照

酒店专业术语中英文对照

(1) Accommodation (住宿):提供的给予睡觉休息的场所。

(2) Adjoining Room (邻近房):指两间房间近连在一起。

(3) Advanced Deposit (订金):客人为了确保能有房间而提前支付给酒店一笔直按金。

(4) Advance Payment(预付金/押金):按照酒店财务规定和有关规定,前台服务员要求客人预先支付房费和不可预测费用的付费方式,如现金担保、信用卡预授权。

(5) Amenity(致意品):指酒店免费向住店客人提供的一些礼品,如水果、鲜花或饮品等。

(6) Arrival(到店):指客人入住酒店的抵店,如: Arrvial Date。

(7) Average Daily Room Rate(平均房价):指所有住房的平均价格,它是前台的一个常用术语。即ADR.。

(8) Block (预告锁房):指为了把某间房能够保留下来,而提前把此房间在某日锁起来,使其在该时间段显示被占用,有利于控制房间的预售。

(9) Cancellation (取消):指客人取消订房。

(10)Check-In:指客人登记入住酒店,包括机场登机手续也是同样的叫法。

(11)Check-Out:指客人结账离开酒店。

(12)Complimentary(免费):指由总经理批准提供给某个客人的不需要收费的房间,即COMP。

(13)Confirmation (确认):指酒店发给订房客人的一种十分详细的订房书而协议,承认客人在将来的某一天有权居住在本酒店。另,机票中的往返票,连程票,在中转途中要求做位置的Confirmation,否则航空公司有权取消该位置而转售他人。

(14)Connecting (连通房):指两间房中间有一扇门连通起来的房间。

(15)Corporate Rate (公司合同价):指与酒店有协议而提供给公司的客人的房间价格,这类价格通常为特别价,且保密。

(16)Credit Card (信用卡):指由银行签发的一种可以作为交易的卡片,代替现金支付的凭证。

(17)Expected Departure Date(预离日期):指客人预计离店的日期。

(18)Double Sale (双重出售):指两个没有关系的客人,被错误地安排入住同一间房。

(19)预离未离房:指某个房间应该是空房,但到了中午十二点以后,客人仍然没有退房。

(20)Early Arrival (提前抵达):在下午两点以前到达酒店办理入住手续的客

人。

(21)Extension (续住):经过批准后的客人延长居住。另外,有分机的意思,如 Extension Number 1102,表达分机号1102,通常表述为 Ext. No. 1102。其动词 Extend,续住又可以说成Extended stay.(22)Extra Bed (加床):一般应收费。

(23)Forecast (预报/预测):预先计算日后某一段时间的住房或其他计划,例如:Weather Forecast 天气预报, Room Reservation Forecast 订房预计。

(24)Guest Folio (客人账单):指客人在酒店内消费的详细反映,指被打印出列有消费目录和价格的单子。结帐不能叫做 Folio,通常说:check,,或者Bill

(25)House Use Room:(酒店自用房):

给客人的免费房叫 complimentary room。

(26)Housekeeping (客房部):指负责清扫公共区域和客人房间卫生的部门。客房部经理,也有称为行政管家,很少叫 Housekeeping Manager, 一般称 Executive Housekeeper比较多。

(27)Housekeeping Report (管家部报表):也叫“九三九”表,即早上九点,下午三点,和晚上九点各出一份报表。是由客房部员工所做的人工检查出来的有关客房使用状态的报告,送给前台核与电脑状态进行核对差异的,即房态差异( Room Discrepency)。

(28)Late Check-out:指超过规定退房时间后的退房,通常酒店规定退房时间为中午十二点,超过这个时间退房的应该加收房租,除非得到批准。

(29)Log Book (交班本):指本部门之间员工沟通的记录本,记录本班次未做完,需要交待下一个班次跟进的。也可以记录一些重点提醒的问题,通知等。

(30)Net Rate(净价): 指不含服务费的房价价格。

(31)Out Of Order (坏房):指因为需要整修或进行大装修而不能出售的房间。

(32)Package (包价):指一件包含房费、餐费或其他费用的价格。住房包餐,住房包洗衣等,如本地包价 Local Package,即对本地客人提供的一种比较便宜的价格。

(33)Permanent Room (长包房):客人长期包房居住,也叫Long-staying Room.(34)Rack Rate (门市价/挂牌价):酒店公开的门市价,即在房价表(Room Tariff)上的原房价。

(35)Register (登记):指把一个客人变成为住店客人的过程。

(36)Register Card (登记卡):指客人入住酒店时所必须填写的表格,通常包含以下内容:名字,入住日期,房价等。

(37)Room Change (换房):指客人从一个房间搬到另一个房间。

(38)Room Rate(房价):指特别给予某一个房间而定下的收费标准。

(39)Room Type(房型):房间种类。

(40)Rooming List (住客名单):指旅行社寄给酒店的团体客人的分房名单。

(41)Share With (同住):指两个客人同住一间房。

(42)Travel Agent (旅行社):指专门负责代办客人旅游、住房的机构。

(43)Upgrade (升级):指基于某些方面的原因,酒店安排客人住高一档价格的房间,而仅收原来的价格。

(44)Vacant Room (空房):房间空的,且能马上出租的。

(45)V.I.P. (贵宾):即VERY IMPORTANT PERSON,由酒店规定的给予特别关注的贵宾。

(46)Voucher(凭证):通常指由旅行社发出的用于支付房间费用的收款凭证,持voucher住房的只收取杂取押金,同时注意房价对其保密,Check-in和Check-out时要避免在帐单上出现房价。

(47)Walk-In(敲门客):客人没有订过房,没有事先约定随意来上门找住宿的客人。

(48)F.I.T.:即Free Individual Touerist,散客。

(49)G.R.P:即以团体形式入住的,如旅行团和会议,目前也有些集体出游的自驾车客人。一些地方行业规定五间房成团,一些为八间房成团。团队不但有很优惠的房价,同时住房有“十六免一”、“司陪半价”的优惠政策。

(50)Banquet (宴会):指大型的,正式的宴请。

第4篇:前厅专业术语

前厅部须知

A.H.&M.A.

美国饭店及汽车旅馆协会

Accommodate(供应)

对客人保证客房的承诺

Adjoining Rooms(毗邻房) 两间或两间以上并排的、之间没有房门直接联系的房间。

换言之,即相互毗邻但不连接的房间。

Adjust/Adjustment(调整) 对于之前发生的错误给予的修改 Advance Deposit(预付定金) 房间预付款

Average Daily Rate(每日平均房价) 日收取的商务客人平均房价。估算方法: ADR(每日收入)=卖出房的客房总收入。

Bank (备用金)

为客人提供的交易资金必须在每次交班的开始时移交给出纳. Block (锁房) 一批供销售或宴请使用的房间。

Blocked Room(已锁定房间) 房间号码被事先安排得和到达时间一样的房间。 Booking Agreement (预定协议)为公司或团队预定准备的参考材料。 Bucket(容器) 在前台上,用于为客人盛放房间号码的便条的碟子 Bucket Check(内容检查) 用门牌号码和便条比较

Budget Check(预先检查)

上午和下午的客房便条比较,检测房间帐户的准确性 Catch the Spirit(领会精神)

用“领会精神—1”的课程领会精神。该课程包括三个

培训系列片。豪生集团将提供指导和给予资格认证,其中涉及前厅部、客房部员工。

“领会精神—2”课程将继续这一教育员工工作。并主要针对前厅部的销售工作。

前厅部培训课程基于前台礼节、多重任务、解决客人投诉和销售技巧。“虚拟大堂”的视频课程将总结所有以适宜的特点和令人愉快的事宜销售的方法。

Check-ln (入住)酒店工作日在早上6点开始,同时,客人离店时间不得超过下午1点

Check-Out(退房) (动词)腾出酒店房间,(取走行李),交还钥匙并结帐;(带

连字符的名词)客人正式腾出的房间,一般在1点。

1

Comforts of Home(家庭式额外服务) 每一君宜王朝大饭店的客人将得到所有令其

舒适的额外服务,如:房间内咖啡机、AM/FM警钟收音机,周报等。在人多的地方接听电话,他们将不再为长距离的等待而付费,可享受免费的服务。这是又一种令客人的住宿更超值的方式。

City Ledger (城市挂帐)曾经入住过的客人和当地被径流核准的或直接消费过的档案 Closed Dates 由于客满而无空房的日期

Commercial Rate 经过公司同意和酒店提供给个别客人的预定的价格 Commission Payment (给付佣金)

旅行社预定的房价的百分比。 Complimentary Room, Comp(免费)

免费房。

Confirmation (书面确认)

提醒事先抵达的客人房间已经被预定的书面通知。 Connecting Rooms(连通房)

之间有连接的连通房。

Convention(会议)

为公司的共同目的,由员工出席者和员工参加的集会,通常包

括会议,宴会和住宿

Corporate Rate (合作价)

确保对酒店常客“不收更多”的房价。

Day Rate (日用房价) 通常在早上9点到下午6点的记费日租用房间,房价按双人房价的50%收取。

Deposits

(预付定金)客人住房的预付款

Desk Information Book(信息手册)

用做参考的信息册

Direct Bill(直接出示的帐单)

由总经理批准的在结帐后送出的帐目。其必须在客人

离店时签字

Discount Rates (折扣价)通常是给予旅行社和航空公司职员扩大到50%的折扣(有

些情况下可 以包括对政府职员的折扣,其他情况下可以精确到角的程度)

Double (双人房)

一个房间两个人住

Double Double Room (四人房)

一个房间有两个双人床 Efficiency (必需品)包括一些带厨房设施类型的膳宿

Flag (旗帜式) 一种在可放在房间搁架内使用的,多用与显示如入住或离店等房态的

2 多色彩的塑料片。

Flat Rate (平价)

酒店和团队事先达成一致的,特殊的团队房价。

Folio(酒店打印的帐单) 在与客人交往过程中,用于记录酒店和和客人之间特殊商业

交易细节的便笺。

Forecast (预测) 设想酒店将来的出租率和最终使用状态。

Front Desk

(前台)客人入住酒店,保管钥匙,邮件和相关信息表格被分发的地方。 Front Office(前厅办公室) 相关客人信息被保存,经理助手工作的地方。

Front Office Cashier(前台收银员) 将驻店客人离开时的所有费用集中的员工。 Front Office Clerk(前台接待员) 为客人办理入住手续和跟踪房态的员工。 Front of the House(酒店前场对客区) 公共区域。

Full Comp(全免) 房费、餐费,电话费等所有费用全免的服务。

General Clean (计划清洁)象征着周期性的房间和浴盆等的彻底清洁工作。 Group Code(团队代码) 在便笺上记录着等级信息的团队类型名称。 Group Reservation (团队预定)由销售部控制的特殊的房间预定的最小值。 Guarantee (保证) 由计划人至少先于24提供的要求被服务的人员数量和功能的信

息。多数酒店都是预先做好多于这个保证值的5%的准备。无论规模的大小,付款的数量都将基于保证值或服务的总数。

放弃预定的保证

Guaranteed Reservation (GTD) (保证预定) 承诺假如客人没有抵达或者在合理时

间内取消预定仍为住宿等支付相应款项的公司,旅行社或个人。并且提供公司或信用卡帐号。

Guest Charge(客人费用)

客人的房间、电话、服务、消费等的任何费用。 Guest Folio(客人帐单)

客用便笺。

Held Luggage(保管行李)客人住宿期间为其保管的行李。

High Balance Report (超额报告)通过夜核向前厅部经理通报客人消费已经超过其

限定的情况。

Hold for Arrival (到达前保管)先于客人到达的邮件、行李等。

将写在相关物件上。

Home Office Rooms (家庭办公式房间)每一个家庭式办公室房间是一种配备全套带

有大工作台、并带有电话、电脑等,客人可以在君宜王朝大饭店的每个地点更加舒适高效地工作。

Hospitality(会客房)

用于娱乐(鸡尾酒会等)的房间,通常是一个功能间或者客厅。 Hospitality Suite(会客套房) 一间和卧室连接用于娱乐的客厅。

Housekeeping Reports(客房报告) 客房部在下午交给前厅部的用于核对两个部门

房态一致性的报告。

House Count (酒店客房量)当晚房间的出售量。

Information Rack(信息排列) 按字母排列的所有客人信息的旋转可的搁架。 Inspected (已检查)已经由监督员,主管或管家员检查过的房间。 Junior Suite(初等套房) 有隔断分隔卧室和客厅的的大房间。

King (国王式大床)制造商提供的最大的床;有可能是80″*80″或72″*72″;也可能用在双料弹簧上交叉放置两个床垫。

Log Book(日志本) 记录特殊指示或文件的日志。

MAP (Modified American Plan) (包含美式餐级)包括早餐、晚餐等级的房间。 M.l.P. (重要贵宾)最重要的人物。

MTD(月度累计) 特殊注明的月度-----为了将特殊月度划入特殊等级,显示所有收入和开销。

Make Up(打扫) 在客人登记时,为床更换亚麻布,清洁房间和卫生间。 Manager on Duty (M.O.D.)(值班经理)设想酒店总经理不在是的职责。 Master Bucket(主帐内容) 内部容量和主要的便笺。

Night Auditor(夜审) 平衡酒店帐目及揭示所有客人帐单的职员。 No Show(预定未到) 一个确定的但并没有得到客人认可的预定。 Occupancy(已入住) 实际使用的房号。 Open(开放可用) 供销售的客房的可用性。

Operation(经营点) 酒店机能,尤其是活动,直接对客服务等。

Out of Order Rooms(大修房) 由于物理性原因如油漆、管道堵塞等而不能使用的房

间。

Oversold(超量销售) 超出酒店客房承载能力的预定。

4 Package Tours(打包式旅游) 由观光经营者准备的包括定房、观光、进餐的特殊包

Parlor(客厅)

可以或不能提供住宿的客厅。 Plant(酒店运转)

整个酒店的运作。

Pre-block(提前锁定)

提前为客人以到达日期为房号的安排。

Pre-Registered(提前登记)

在客人抵达之前就为其登记并安排房号,客人抵达是

只须签名。

Property(酒店资产)

酒店建筑物以及其附属的土地和设施等。 Queen(皇后式大床)

有皇后尺寸床的房间。 Rack Rate(门市价)

由管理层制定的最高房价。 Rebate(减免)

租金额的部分或全部返回给客人。 Register(登记)

客人办理入住手续的程序。

Relocate or Walk(再分配) 由于酒店不能为客人提供相应的服务,而为其提供其他

酒店调节。

Reservation(预定)

对酒店房间事先的预定。

Reservation Card (预定卡) 为特定惯例印刷的预定表格。 Rollaway(滚轮式床)

便携式床,通常是双倍的尺寸。 Roll In(加床进)

将便携式床推进客人房间。 Roll Out (加床出) 将便携式床推出客人房间。 Room Changes(换房)

为客人更换房间。

Room Board(房间登记) 一种在金属套内有不同颜色、象征,证明住宿情况、代表

客人房间的装置。

Rooming(陪同入房)

陪同客人到应景被安排好的房间。 Rooming List (入房名单) 填写团队客人预定名字的表格。

Room Revenue Report(房间收入报告)

由3--11名员工制定出的显示每个住房的

收入和住房人数的报告。

Rooms Status(房间状态) 客房销售的可用性,如就绪,离店等。

Run of the House Rate(滚动房价)

给予团队和合作伙伴的房价,一般是最大值和

最小值的平均数。

Security (保安)

负责保护所有员工客人免于被偷窃或蓄意破坏等的部门。

5 Selling Up(促销)

促进销售量和销售价格的努力。

Sell Out/Sold Out(售完)

所有可用房间都已被预定和居住的日子。

Sell Through (销售渠道) 接受多种不同时期的预定,通过旺季时的销售来带动淡季

的销售。

Share (or Share With)(合住)

客人和另外一个入住的客人合租一间房(不是一家人)。 Single(单人)

客人单独租用一间房。 Skips(逃帐)

客人没有结帐就离开酒店。

Sleepers(客人走房)

在工作日内房间没有被租用(可能因跑单)和未被前台发现,所以房间没有被租用,是因为其仍然有效。

Sleep-Out(住客在外) 客人没有在其内睡觉的房间。 Studio(录音式房) 拥有一个双人床和一个沙发的房间。

Suite (套房) 一个有会客区域和就寝区域并随时可以隔断开的大房间。

SuperMiles(里程积分)

这是一种能够让客人赢得免费住宿、租车奖金、环球航空公

司和加拿大航空公司旅行航空里程的活动。在豪生公司消费得越多,赢得的奖金也就越多。

Tidy-Up(整理)

为了清洁、整理房间,在客人离开后提前服务。 Tourist/Economy(旅行/经济)

商务型酒店(通常没有私人浴盆)。 Turn Down(晚床) 晚间服务:整理床铺、房间和补充易耗品。 Twin(双人间)

一个拥有两个双人床的房间。

V.l.P(贵宾). 一个因各种原因已经由管理层登记并需接受特殊待遇的人,他通常是提前登记切应该由管理层代表陪同至房间。

Vacant and Ready(准备好的空房)

未被占用,已经清洁、代售的房间。 “Walk” the Guest(转移客人) 已经预定,但由于房间已经被占用或出售给散客需免

费地被提供到其他酒店膳宿的客人。

Walk In(散客) 没有经过预定要求当晚入住的客人。 Walk Out(出走) 没有结帐就离开酒店的客人。

第5篇:酒店专用术语

酒店专用术语 门市价

大部分酒店的门市价,都要比网上订房价贵出30%左右,因此对于要省钱的自助游来说,门市价订房是不可取的。如果能提前在网上货比三家之后,进行预订,还是能省下不少银子的。

门市价举例

编辑

酒店的门市价一般都会比实际预定价高很多,特别是桂林的星级酒店。例如:

桂林奇胜商务酒店的标间和大床,门户价为RMB460,而目前网络预定价为RMB120;桂林阳光大酒店的普通标准房,门市价为RMB1280,目前网络价为RMB300,可见酒店的门市价跟网上预定价相差很大。

门市价一般就是挂牌价

前台现付价是你到前台直接开方的价格

门市价通常比较固定,当然也会随季节波动,网上订的基本就是这个价格 前台价就不好说了,往往会低于门市价,只是你拿不到 你能拿到的前台价比网上的预定价一定要高 除非你认识前台的人或者由公司协议价 否则建议你还是通过网站预定比较便宜

预定的酒店可以退,但是有时间限制,具体情况参看预定的网站

预留房

保留房是指经过确认预订的客房;

预留房是指为中介公司的推销预留的房间;

钟点房是指按小时计算的房态,也就是休闲房,如69元3小时,延长1个小时加收10元等等,各个酒店的钟点房计时计价也大不相同 倒挂

倒挂:指在相同时间段,酒店方给OTA的同一房型的网络平台售价(包括服务费、早餐、礼品等条件)高于酒店方前台执行价格,该执行价格包括但不限于酒店前台优惠价格、酒店网站价格、任何渠道的互联网销售价格和会员促销价等,但非同行业公司协议客户价格除外。 望采纳!

第6篇:酒店客房专用术语

Rooms Terminology

客房专用术语:

Accommodation: Description of bed type and location of a particular room. 住所:用于描述特定的房间位置及房间的床型。

Adjoining Rooms: Adjacent rooms that are not serviced by a connection door. 相邻房间:相邻房间,但不设有相互连通的连接门。

Advance Deposit: Money received by the hotel in advance of the guest’s arrival to guarantee the room accommodations. 预缴押金:酒店在客人入住前,用于确保客人可得到所要求房间提前收取的金额。

Advance Payment: Money requested by the Guest Services Agents at check-in of a guest who did not make an advance reservation and who is unable to produce any of the credit cards accepted by hotel. 预付款:没有预定的客人在入住酒店时,不能使用酒店所要求信用卡的情况下,宾客需向前台支付的提前支付款项。

Allotment: Certain number of rooms allocated to travel agents for free sale purpose. 房间分配:酒店分配给旅行社一定数量的房间作为供其使用的免费房间。

Amenity: A gift for a guest e.g. compliments of the hotel, liquor, fruit basket, newspapaer, etc. 礼品:给宾客的礼物,例如酒店设置的小礼品、酒类、水果篮及报纸等。

Arrival: Date of check-in. 到达:客人的入住时间

Average Room Rate: Total Rooms Revenue divided by Total Number of Revenue/Occupied Rooms (excluding house-use and complimentary rooms.) 平均房价: 用总客房收入除以收入产生房间总数/入住房间总数(办公用房及,

免费房间除外。)

Average House Rate: Total Rooms Revenue divided by Total Saleable Rooms. 酒店平均房价:用客房总收入除以可销售客房总数。

Billing Instructions: Specific instructions for the charging of a guest’s account to his company or home address. 帐单结算说明:在客人使用其公司地址或家庭住址结帐时,对宾客进行的特定说

明。

Block: A room that is being held for a certain guest on a certain date. 预留:特定的房间在特定的日期为宾客保留。

Booked to Capacity/ Refers to a situation when the hotel has accepted the maximum Fully Booked: number of reservations and is unable to take any more without being placed in an overbooked situation. 房间订满/完全预定:是指酒店已经接受了在允许范围内的全部预定,不可再进行任何预定,只可以将预定列入超额预定的范围。

Bucket: The space, box, drawer allocated for Registration cards, correspondences, supporting documents, etc. Located at Front Desk (Pre-registration or Folio) 前台桶:位于前台的特定位置、架子或抽屉等用于放置登记卡、刊物、单据等等。

Cancellation: A reservation which is no longer required by the client. Non-guaranteed reservations will be released by 6:00pm on day of arrival. For guaranteed reservations, no charge will be levied if booking is cancelled before 6:00pm of scheduled arrival. 取消预定:宾客取消已经提出的预定。非保证预定在到达当天下午6点之前可以

取消。对于保证预定,若在计划到达日下午六点之前取消预定,不收 取费用。

Cash Advance: To give money to guest obtained from guest’s credit card, a nominal

surcharge is added, normally between 3% to 5%. 现金垫款:从客人的信用卡中提取,为客人支付的现金。会收取一定手续费,一

般为3% 至 5%。

Cash Credit: Written verification of cash received from a guest and apply to his account. 担保放款:从客人帐户为客人提取现金的书面证明。

Cash Float: A fixed amount of funds allotted to a Guest Services Assistant for foreign exchange, change for cash transactions and refund of cash deposit. 现金流通:分配给宾客服务助理用做外汇服务、现金周转及现金退款的一定数额

的资金。

Cash Overage: A condition whereby the cash remitted if more than the expected amount stated in the cashier’s report.

现金超出:所收取现金超出出纳账面上的所述金额的情况。

Cash Remittance: The day’s collection in local and foreign currencies to be submitted to General Cashier. 现金上交:当天的现金及外汇上交于总出纳。

Cash Shortage: A condition whereby the cash remitted is less than the expected amount stated in the cashier’s report.

现金不足:所收取现金少于出纳账面上所述金额的情况。

Check-In: Process of guest’s registration upon arrival. 入住:在宾客到达后,宾客登记的过程。

Check-Out: Process of guest’s settling their hotel bills and departing the hotel. 退房:宾客支付酒店帐单离开酒店的过程。

Check-Out Time: Time designated by hotel for guest to vacate his room at completion of stay. Check-out time id normally 12:00noon. 退房时间:酒店制定的、客人完成住宿腾空房间的时间。一般的退房时间为中

午12点。

Close Cashier: A function whereby the Guest services Assistant balances his/her account and prints his/her respective transaction reports. 现金关闭:宾客服务助理总结账面并打印出相关的交易报告的过程。

Commission: Money sent to Bona-fide travel agents as payment for sending guest to a hotel paying full rate. The normal percentage is 10% of the room rate, excluding service charge and prevailing government taxes. 佣金:当旅行社带领宾客来到酒店并支付未打折房价时,酒店为旅行社支付

的金额。正常金额为房价的比率为10%,不包括服务费及当地政府的税收。 Complimentary: Rooms given free for business promotion purposes (e.g. familiarization groups and travel agents ); rooms accorded to hotel employees for leisure in accordance with Corporate Office policy guidelines. These free of charge rooms must be authorized by General Manager/Hotel Manager/Director of Operations or Chairman. 免费房:用于商业原因的不收取费用的房间(例如:常客及旅行社);按照公

司政策为员工提供的免费房间;所有免费房间的使用都必须得到总经理 /酒店经理/运营总监或董事长的批准。

Connecting: Adjacent rooms that are has a connecting doors. 连通房:用连接门连通的相邻的房间

Confirmation: A written agreement from a hotel to a future guest, showing details of his reserved accommodation. 确认:宾客向酒店出具的书面协议,说明其具体的预定内容。

Corporate Rates: Rates set by the hotel for all guests whose bookings are made by companies which are listed on the Hotel Corporate Accounts List. 公司价:酒店为那些由不同公司为其预定房间的客人设置的房价,公司必须包括

在酒店的公司列表中。

Credit Refund: A refund of cash deposit which was obtained from guest upon check-in. Guest is to acknowledge receipt of the credit balance on the system generated paid-out voucher. All other credit balances e.g. prepayment/deposit paid by travel agents/companies should only be effected through the accounting department. 存款返还:将客人之前入住时存入的现金返还给客人。客人将将接受系统产生 的支付凭单。其他存款余额,例如,旅行社/公司付给酒店的预付款或存款需由财务部进行结算生效。

Crib/Cot: A baby bed. 婴儿床/儿童床: 供婴儿/儿童使用的小床

Day Use: Same day check-in and check-out between 6:00am to 6:00pm and charged 50% off rack rate (Deluxe category and up preferred). 日用房: 入住及退房时间在当天6:00am至6:00pm之间,并按照市面房价的50% 收费。(推荐对豪华套房或以上级别房间使用)

Room Move/ Room change when guest is not in room. To be carried out in Dead-Move: the presence of a senior staff, preferably a Lobby Guest Services Manager or a Security Officer. 房间变动:在宾客不在时为宾客调换房间。调换房间时必须有高级别员工在场,

最好有大堂宾客服务经理或保安部经理在场。

Departure: Date of check-out. 离店:宾客退房的日期。

Discount: Percentage of rate taken off room for Travel Related Personnel e.g. Travel Agent, Airline and hotel Staff, etc. 折扣:为旅行相关宾客提供的相关房价折扣的百分比。例如,旅行社、航空公司

及酒店员工等。

Do-Not-Disturb: When a guest requests for a confidential stay room, or leaves a “locator message’, the telephone operator is to activate the “DND” (Telephone) Function on his/her console so that any incoming calls to the guest’s room will be re-routed to the switchboard automatically. (电话)请勿打扰: 当宾客要求一件私密的房间,并向电话总机发出信息,电话总机启用房间电话的(电话)请勿打扰功能。

电话启用此功能后,任何打进房间的电话都会被自动转接到电话控制室。

Do-Not-Disturb: When a guest hangs the DND (Privacy Please) sign outside his room door or activates the DND light, the room attendant will inform the Housekeeping Coordinator to call the guest at 2:00pm to check when he prefers his room to be cleaned. In the event that there is no response from the room, a Floor Supervisor together with the room attendant will enter to make up the guest’s room.

请勿打扰:将宾客在房间门外悬挂请勿打扰(DND)或勿扰(Privacy Please)

标识,或亮起请勿打扰(DND)灯时,客房保洁员会通知客房协调 员在下午两点的时候询问宾客是否需要清扫房间。若房间内没有任何 反应,楼层主管会与客房保洁员一同进入宾客的房间进行清扫。

Double Occupancy: Percentage of rooms occupied by more than one person. 双重入住:有多于一人入住的房间占总房间数目的比率。

Downgrade: Moving a guest to a lower category room and decreasing his room rate. 降级:将宾客安排到低等级房间入住并减少其房费。

Due-In: Expected check-in today. 应入住:宾客当日应当入住酒店

Due Out: Expected check-out today. 应退房:宾客当日应离开酒店。

Early Arrival: Early morning arrival is subject to space availability (6:00am start of day). If a client informs the hotel that he is arriving early, he must be informed that check-out time is not until 12:00noon and the hotel cannot guarantee the room before then. We will, however, do our utmost to have a room ready as soon as possible. If the client wishes, he can reserve and pay for the room the night before to ensure immediate occupancy on arrival. 提前到达:清晨提前到达应根据具体客房情况而定(6:00am为一天的开始时间)。

若宾客通知其将提前到达,酒店必须通知宾客退房时间为中午十二点, 在中午十二点之前酒店不能保证为宾客保留房间。但是,酒店会尽最大努力为宾客在最短时间内准备好房间。如果宾客愿意,可以提前预定并预付房款,这样可以保证在到达酒店时及时入住。

Early Departure: Guest who checked out earlier than the expected departure date. 提前离开: 宾客比原定日期提前离开酒店。

Extension of Stay: Authorized change of departure dates. 入住延长:已确认的宾客对离店时间的改变。

Extra Bed: Same with “Rollaway Bed” (R.W.B) A portable single bed which can accommodate an additional guest. 加床:与“可移动床(R.W.B)”同义。一只可移动的单人床,可供另一客人使

用。

Extra Rate: Applies to third person in room and not extra bed. Extra person/bed rate to be waived for Suite occupants. 附加费:用于房间内的第三人(未加床)。附加费不适用于使用套房的宾客。

Guaranteed: Refers to a reservation that has been guaranteed. This means that the guest plans on arriving after 6:00pm and has guaranteed to pay should he fail to arrive. The hotel will hold the room all night, and if the guest does not arrive, he will be charged. In the event that the has guaranteed and the hotel does not have space when he arrives, the hotel will find alternative accommodation at a similar hotel and pay for it. 有保证预定:是指可以保证入住的预定。指宾客计划在6:00pm后入住,并保证

若无法入住会支付关费用。酒店会为宾客整晚保留房间,若宾客没 有入住,其会支付相关费用。在宾客保证预定的情况下,宾客入住 时若没有房间入住,酒店将在另一相似的酒店为其提供住宿并支付 费用。

Guest Type Code: Differentiates amongst various types of guest to allow for delivery of specific amenities and services. 宾客种类代码:用于区别不同种类宾客所要求特定宾客用品及服务的代码。

Guest Folio: Statement of guest’s hotel charges.

宾客报表:酒店为宾客出具的费用报表。

Guest History: Records showing details of guest’s previous visits to our hotel e.g. address, length of stay , credit cards used, room preference, likes or dislikes, etc. 宾客历史:宾客以前在酒店入住的具体情况记录。例如,地址、入住时间、信用

卡信息、喜好房间或厌恶的事物等。

Half day charge: A charge of 50% off folio rate for late check-out after 6:00pm (50% off rack for “wholesale” guests who wish to extend late check-out on their own account). 半日费用:在6:00pm后退房时,征收的实际房价的50%。(团体宾客由于自

身原因需要延时退房时,征收市面房价的50%。)

House Count/Status: This term indicates the occupancy of the hotel at any time of the day, expressed in either actual rooms or percentage. 酒店情况:是指一天特定时间的酒店房间入住情况,用使用中酒店房间数目或比

率表示。

House use rooms: Non-revenue producing guestrooms occupied either on a permanent or temporary basis under the following conditions: Permanent House Use: -House use by staff living in the hotel for a minimum period of 6 months.

-Converted into offices for hotel management use. Temporary House Use: -Rooms provided on a complimentary basis to members of staff for temporary use of less than 6 months, to consultants/suppliers for business purposes relating to the hotel and entertainers contracted to perform at the hotel outlets. All house use room requests must be authorized by General Manager/ Hotel Manager and the respective Division Head. 酒店自用房:在以下情况下,长期或短期内,酒店不收取任何费用的客房:

长期使用:

--酒店员工在酒店居住使用的房间,最短时间为六个月。 --酒店管理办公室使用的房间

短期使用: --出于酒店商业原因,短期内(时间少于六个月)为酒店的顾问/ 供应商、酒店的签约演艺人员提供的免费房间。

所有酒店自用房的使用都必须有总经理/酒店经理及相关部门主管的授权。

Joiner: A guest to check into room with already a registered guest requiring a separate account. 同住宾客:另一位宾客与已经登记入住的宾客使用同一间房间,但是分开酒店

帐单进行付账。

Key Permit: An in-house guest authorizes another non-registered guest to gain access to his room. 钥匙许可:已入住的宾客授权另一位未登记的宾客进入其房间的许可。

Key Request: In-house guest requests for a second room key or another key to replace his/her lost key. 钥匙请求:已入住的宾客要求第二只或另一只钥匙,用于代替其丢失的钥匙。

Additional time allotted by the hotel after normal check-out time with or without extra charge. Free-of-charge is subject to space availability or as promised. Late Check-Out: 延时退房:酒店设置的、在正常退房时间后、不收取其他费用的延时时间。免费

延时将由酒店的入住情况及对宾客的事先承诺决定。

Limousine: Hotel vehicle used to transport guests to or from the airport/train station/pier or hourly bookings. Normally a medium-size car. 豪华轿车:酒店车辆用于接送车站、机场或码头的宾客,或用于特定时间。一般

为一辆中等大小的轿车。

Locator Message: Guest advises that he/she may be contacted at a specific location when he/she is not in the room for a period of time. 宾客位置口信:宾客提前通知在其不在房间的某一时间段内,其会在某一特定的

地点。

Logbook: Book for inter-department communication. 日志本:用于部门间联络的笔记本。

Net Rate: A non-commissionable or tax-deducted rate. 净房价:没有任何佣金或税收减免的房价。

No-Show: Guest who did not arrive when accommodation was reserved. Guaranteed no-shows are not to be checked into the FIDELIO to capture occupancy. The Front Office manager in consultation with the Director of Marketing, is to advice the Credit Manager the following day which guaranteed no-shows to be charged. All relevant correspondences are to be attached to the no-show report and submitted to Credit Manager for proper billing. 未出现:在宾客已预定酒店客房时,没有按时到达酒店的情况。有保证未出现

情况不会计入FIDELIO进行入住登记。在前台经理与市场总监在在商 议后会通知付款经理在另一天对宾客的有保证未出现情况进行收费。所 有相关文件将与未出现报告一同上交付款经理进行存档。

Out of Order Rooms: Rooms removed from saleable inventory due to major repair works e.g. renovation or refurbishment. (O.O.O) 不可使用房间:由于重大修理,例如翻新或装修,从可销售房类中移除的房间

(O.O.O)

Out of Service: Rooms temporarily blocked off for minor repair works e.g. servicing of air-conditioners, general cleaning; or rooms temporarily closed off due to low occupancy. (These O.O.S rooms do not affect the occupancy forecast.) 不可服务房:由于轻微修理,例如空调的检修或整体清洁的暂时必可使用的房间;

或由于低入住率而关闭的房间。(此类O.O.S房间对入住预期没有

影响。

Out-of-Town: A situation where a guest wishes to leave town for several days during his stay with the hotel. Usually the room charge continue to apply during the guest’s absence. Following relevant department is to be notified:

1. Duty Manager- Lobby to double lock the room after

Housekeeping has cleaned the room, for security reasons. 2. Duty Manager to leave a “Trace” on the day of guest’s

return for Duty Manager-Lobby to release the room for Housekeeping to dust the room. 3. Telephone Operator to leave a “ Locator” message in

guest’s profile daily.

出行:用于描述在酒店入住的客人需要离开本地几天的情况。一般情况下,在宾客不在酒店的时间内,房间始终产生费用。需要通知以下部门; 1 前台值班经理-出于安全考虑,在清洁员打扫房间后对房间双重上锁。 2 值班经理为前台值班经理留下宾客回酒店的信息,在宾客回房间前让

保洁员对房间进行清洁。

3 电话总机按照宾客留下的信息为宾客设置“宾客位置口信“

Package: A combination of a room, meals, laundry/valet, SPA or other services sold in one deal. 整套服务:一整套房间、餐饮、洗衣/烫衣、水疗服务的组合。

Permanent Folios: Room types defined in Fidelio beginning with “P” are considered pseudo or “dummy” room types. The system provides all normal functionality available in Fidelio for “P” room types, such as creating reservations, attachment of Travel Agent or Company profiles, charge routing, check-in , posting, settlement by all payment methods, check-out ,etc. These rooms are not included in the daily rooms statistics, but revenue and payment figures are taken in as part of the hotel total. This flexibility allows these “dummy” rooms to fulfill a variety of functions for the hotel. In order to segregate the functions and easily identify the purpose of each “P” room type, it is recommended to use the following designations: PM: Group Master Group master folios are the traditional group billing folios. Postings can be made directly to the group folio, or charges routed from the folios of individual group members. PF: Posting Folios Permanent folios are an effective tool for posting charges and settlement not directly related to a guest folio. This includes the F&B revenue and settlement from the POS system, minor operation departments without an on-line POS terminal, and various non in-house guest charges (deposit payments after office hours, late charges). PY: Staff Quarters/Offices

If the hotel has staff quarters or offices, these rooms can be configured as “PY” rooms. This allows for Micros online posting, and use of Fidelio’s message functions (printed messages, telephone lamp control).

Permanent Rooms: Revenue producing guestrooms which are converted to retable office units. Revenue is earned for the duration of the contract period irrespective of whether the room is occupied or not. Additionally, these rooms cannot be sold to other guests when not occupied by the contracted tenants. 永久占用房间:可销售的客房被变更为办公单位。在合同有效期间,不论客房是 否被使用,酒店都会对房间进行收费。另外,此类房间在租住宾 客不使用的时间也不可出售给其他宾客进行使用。

Pre Assigning/Block: Setting aside rooms for reservations with specific requests for a service, feature, amenity and early arrivals. 提前安排/占房:安排一定数量的房间用于对房间设施、用具有特定要求的宾客

或提前到达宾客使用。

Pre-Register: Process whereby guests’ full particulars are printed on registration card prior to arrival and only guests’ signatures are obtained upon check-in. 提前登记:指在宾客入住前所有具体信息都已在登记卡中完成,客人在入住时只

需签名便可完成入住。

Profile: A master record of details of a guest/company/travel agent e.g. name, address, telephone number, guest history and etc. 档案:一份对宾客、公司或旅行社的详尽记录,例如,姓名、地址、电话号码及

宾客入住历史等。

Rate change: When the room rate is altered for a room which is already occupied. 房价变更:在房间已经入住时,对房间价格的变更。

Register: Process of putting a guest record into the hotel system as an in-house guest. 登记:将宾客信息作为已入住宾客记录在酒店电脑中的过程。 Registration Card: Card used by all guest to register at check-in into the hotel. 登记卡:在所有宾客入住酒店时登记使用的卡片。 Room discrepancies: Rooms reported by Housekeeping when the physical status of the rooms do not tally the Front Office FIDELIO status. 房间差异: 客房部报告房间情况与前台FIDELIO系统显示情况有差异。

Rooming List: A list of guest names provided by a travel agent or group organizer to the hotel to inform names of persons occupying the block booking. 房间使用列表:由旅行社或组织者向酒店出具的团体宾客名单,用于描述团体预

定房间者的姓名。

Routing Instructions: Process whereby billing instructions are set in guests’

reservations. 路线指示:在为宾客做预定结帐指示时系统出现的指示过程。

Share with: Two or more guests occupying the same room but with separate accounts or folios. 分担: 两位或更多的客人使用同一间客房,但是客人独自承担自己的帐单。

Skip Room: A condition where a room is reported as “Vacant” by Housekeeping but

reflected as “ Occupied” in Front Office Status. This occurs when:

1. Front Office checks in a new guest after Housekeeping has

updated the status to “ Vacant Clean”

2. Guest may have checked out without settling his bills. 3. Front Office may have forgotten to check out the guest’s

folio after settling the bills. 4. Guest’s name was checked into the wrong room.

5. Room change was not updated after a guest has physically

moved to another room. 遗漏房: 客房部报告房间为“空房”状态,但是在前台显示的状态为“占房”。

此类情况在以下条件时可能发生:

1 在客房部报告房间为“净空房”后,前台已经入住了宾客。 2 宾客有可能在没有结帐的情况下离开酒店。 3 前台可能忘记在结帐后完成宾客酒店帐单。 4 客人姓名在退房时发生错误。

5 在宾客换到另一间房后,没有及时更改相关房间信息。

Sleep Room: A condition where a room is reported as “Occupied” by Housekeeping

but reflected as “Vacant” in Front Office Status. This occurs when:

1. Guest sleeps out of his room without notifying the hotel. 2. Guest’s name was not checked into the Fedlio

3. Room change was not updated after a guest has physically

moved from another room. 4. The room may have been used by unauthorized person. 沉睡房:客房部报告房间的状态为“占房”,但是在前台信息中显示为“空房”

的情况。此种情况一般发生在:

1 宾客在没有通知酒店的情况下,在酒店外过夜。 2 客人的姓名没有登记入FIDELIO 系统。

3在宾客换到另一间房后,没有及时更改相关房间信息 4 房间正在被无权使用的宾客使用中。

System Down: Times when computer becomes inoperative. 系统失效:电脑系统失效的情况。

System Up: When computer is operational 系统正常:电脑系统可以正常操作的情况。

Trace: A message/instruction left in the FIDELIO for the relevant department to follow up. 追踪:在FIDELIO系统中所留特定的信息,用于特定部门对相关事宜进行跟进。 Upgrade: Situation where a guest is given a higher priced room at a lower rate. Usually for business promotions or out of goodwill. This must be authorized by General Manager / Resident Manager, Director of Marketing, Director or Rooms or Duty Manager. 升级:以低于正常价格为宾客提供高等级房间的情况。一般用于商业原因或酒店

善意。必须由总经理/驻点经理、市场总监、客房总监或值班经理授权。

Up-Sell: Moving a guest into a higher priced room in the hotel with a rate increase. 升级销售:向宾客出售酒店内价格更高、更高等级的房间。

Vacant Room: Room available for sale but not occupied during the period. 空房:当时无人入住、可向宾客销售的房间。

VIP: A person designated by management to receive special treatment. 贵宾:有公司管理层决定的,需要特别照顾的宾客。

Voucher: Document used to record debits or credits posted to a room account. 凭单:用于记录客房房间信用度或帐单的文件。

Walk-In: Guest requesting accommodation at the Front Desk without having made a reservation. 未预定散客:没有提前预订,在前台要求入住的宾客。

Check-Out Time: Check-out time is 12:00, if you wish to keep your room after this hour , please contact out Assistant Manger who will make every effort to accommodate your requests. 退房时间:退房时间为中午12:00。如果您需要在中午12:00后退房,请与值

班经理联系,他/她将尽可能满足您的要求。

Fire Emergency: In case of a fire, please call the hotel operator, the emergency alarm system will give out audible warning. If you have hearing difficulty, please notify the Assistant Manger so that we’re aware of your special needs in the event of an emergency. For further details, please see the Fire & Safety procedures. DO NOT USE THE ELEVATORS. 火灾:在遇到火灾的时候,请打电话联系电话总机,紧急情况警铃会自动响起。

如果您有听力障碍,请您通知值班经理,在紧急情况发生时我们会对您进行特殊照顾。更多详情,请您参见《火情及安全程序》。请勿使用电梯。

Flowers: Our Housekeeping Department will be pleased to assist with floral arrangements for any occasions 鲜花:我们的客房部将按照您的需求帮助您准备鲜花。

Wake-up Call Service: Wake-up calls can be arranged through the Hotel Operator. 电话叫醒服务: 电话叫醒服务由酒店电话总机安排。

Swimming Pool and Gymnasium: The indoor Swimming Pool & Gymnasium is located on

the 1 floor. It is open daily from 06:00 to _____. Towels are provided free of charge. st游泳池及健身房:室内游泳池及健身房位于一层。每日开放时间为早06:00至

--------- 。免费为您提供毛巾。

Shoeshine Service: Contact Housekeeping, your room attendant will be pleased to extend the service. 擦鞋服务:请您与客房部联系,您的客房清洁员很高兴为您提供此服务。

Secretary Service: The Business Centre handles all the standard secretarial services you may require. A full-time secretary can be arranged with advance notice. 秘书服务:您可以向商务中心申请标准秘书服务。提前通知我们,可为您安排随

行秘书。

Safe Deposit Box: All guest rooms are equipped with an electronic safe deposit box to keep and store your personal valuables. For further assistance, please contact the Front Desk. 保险箱:每一间客房都配有电子保险箱,您可以将重要物品放在保险箱内。更多

帮助,请您与前台联系。

Room Service: A selection of culinary specialties is available from our Room Service menu for leisure dining in your room. Please call Room Service to place your order. 客房服务:客房服务为您提供特色食品,您可以从客房服务菜单上进行选择。若

需要客房服务,请您致电客房服务中心。

Mini-Bar: A fully stocked mini-bar is available in your room, items are replenished daily and consumption will be charged to your room account, for further inquiry and additional service, please contact Housekeeping. 小冰箱:每间客房都为您准备了,食品充足的小冰箱。小冰箱内食物每天进行更

换。对食物的使用将计入您的客房帐单。进一步信息及其他服务,请您 致电客房部。

Non-Smoking Floor: We have Non-smoking Floor available, please contact the Assistant Manger. 不吸烟楼层: 我们为您提供不吸烟楼层,请您联系值班经理。 Baby Cot and Baby Sitter: Housekeeping Department provide Baby Service. Please

contact Housekeeping Department 2 hours in advance and the person will be assigned to take care of the baby if the guest needs. 婴儿床及保姆服务:酒店客房部为您提供婴儿/儿童照料服务。宾客若需要此项

服务需提前两小时与客房部联系,以便可以安排保姆照顾宾 客的儿童。

Air Conditioning: The Hotel is centrally air-conditioned. All rooms have individual thermostat temperature control 空调: 酒店配有良好的空调设施。每一间客房都有独立温度控制装置。

Adaptors: Adaptors and transformers are available from the Housekeeping Department 适配器: 客房部配有适配器及变压器。

Laundry & Mending Service: This is available from the Housekeeping Laundry

Department. Regular service- All laundry collected before 12:00 noon will be returned on the same day; Express service- All laundry collected between 12:00 noon and 5:00 pm will be returned on the same day 洗衣及缝补服务: 客房部洗衣中心为您提供洗衣及缝补服务。正常服务-每日中

午12:00前收取的衣物将在当日归还;快速服务-每日中午12:00 至下午5:00 收取的衣物将在当日归还。

Banquet, Meeting and Conference Facilities: Arrangements for all social and

business functions in the hotel can be made through the Banquet Department. After operations hours, please contact the Assistant Manger. 宴会、会议设施:您可以通过酒店宴会部对所有一般或商务宴会、会议进行安排。

非工作时段,请您联系值班经理。

上一篇:教师跟岗实践活动方案下一篇:中级水暖工考试复习题