法语安慰类

2023-03-04 版权声明 我要投稿

第1篇:法语安慰类

浅析区分高校经贸类法语课程与法语授课的经贸类课程之必要性

摘 要:不同的专业方向中既有开设经贸类法语课程者,也有开设以法语为授课语言的经贸类课程者,高校普遍未对这两类课程进行界定与明确区分。文章主要从教材、授课教师及学生生源三个维度对导致该现状的原因进行了剖析,并提出了相应的建议,初步证实了区分这两类课程的必要性。

关键词:经贸类法语课程;法语授课的经贸类课程;教学目标;必要性

一、概述

近年来,法语相关专业就业前景始终保持良好态势,加之法国政府政策和资金的大力支持,我国报考法语专业的学生越来越多,开设法语相关专业的全国各大高校亦如雨后春笋般成长起来。由于法语相关专业的主要就业导向之一即是法资或中法合资企业,以及各类外贸公司,因此本着以就业为导向的高校人才培养方案中,在课程设置上都会相应地不同程度地涉猎经贸类课程。

然而,在生源水平、地域、就业、升学等多方面因素的影响下,各大高校法语相关专业的设置有所不同,事实上主要可以分为两种方向:一类是分专业方向的法语专业,例如:法语(国际贸易方向)、法语(商务方向)等,另一类则是其他专业的法语方向,例如:国际贸易(法语)、工商管理(法语)等。由于专业设置的培养方向不同,课程设置和课程名称上也存在一定差异,但作者经研究发现,诸多高校均未能针对不同专业设置明确区分经贸类法语课程(以经贸类内容为主题的法语语言课程)与法语授课的经贸类课程(授课内容与普通的经贸类、管理类专业无明显区别,仍以专业知识为主要教学目标,但授课语言为法语)。因此作者希望就该现状及其成因進行初步的探究并提出可行性建议。

二、现状:课程开设众多,但教学目标不够明确

据作者结合各大高校官网及其他正规渠道官方公开数据统计发现,全国目前有135所高校(含台湾地区6所)开设有法语相关专业,其中绝大多数高校开设有经贸类课程,甚至根据其人才培养方向的特色对经贸类课程进行了细分。此外,个别学校还开设了国际贸易法语、国际金融法语、管理学法语、经济学法语、电子商务法语等课程,或者以法语为授课语言的会计、金融、市场营销、组织管理、人力资源、信息制度等课程。

然而,在开设上述课程的高校当中,既有不区分专业方向的法语专业,也有以语言文学为主要方向的法语专业,还有以经贸或商务为主要方向的法语专业,甚至有国际贸易、工商管理等专业的法语方向。

事实上,上述四种情形,在经贸类课程的设置上应当有所区分、有所侧重,例如:对于不区分专业方向的法语专业,以及以语言文学为主要方向的法语专业,经贸类课程仅作为非主干课程的知识补充,因此可以以常用的经贸类词汇术语、句型表达,以及基础的经贸知识为主要教学内容;对于法语(国际贸易方向)或法语(商务方向)类的专业,则应在有专业方向的法语语言课程中更多地向经贸类课程倾斜,但同时须注意以语言教学为本,即核心的教学目标、教学重点,仍应保持在语言知识的学习和应用上;而对于国际贸易(法语)、工商管理(法语)等专业,则应注意主干课程仍以专业知识为主要教学目标,而法语仅作为授课语言工具,而不应喧宾夺主,将教学重点放在词汇、语法、句型等语言知识上。

于是,当前课程名目繁多,但尚未形成明确的界限划分的现状引发了作者对其成因的思考。作者就本人的教学经验,于其他高校同行处了解到的相关信息,并结合网络等媒介中各大高校的公开资料,初步得出了以下可能造成该现状且关联度较高的原因。

三、国内相关教材相对有限

在教材建设方面,国内现有的经贸、商务类法语教材主要有以下13种,大致分为三类:

1. 基础经贸知识+经贸类法语语言训练:《商务法语教程》(张晶/米切尔编著,外语教学与研究出版社,2009.7),《商务法语》(杨亚平编,商务印书馆,1999.10),《商务法语》(任友谅编著,北京大学出版社,2004.6),《商务法语》(卢思源总主编,王福祥/汪昌宁编著,上海科学技术文献出版社,2010.1),《商务法语教程》(杨亚平编,商务印书馆,2010.8)。

2. 经贸知识详尽、系统讲解:《经济与工商管理法语》(卢晓帆/崔丹丹/房立维编著,北京大学出版社,2011.1)。

3. 经贸类法语词汇术语、句型表达、篇章理解及综合应用:《法语商务词汇渐进》(让·吕克·庞福尔尼著/金玲等编译,上海译文出版社,2011.12),《法语商务词汇速查手册:经济、计算机、广告》(朱佩娟/Vincent Saltarella主编,东华大学出版社,2008.6),《实用经贸法语》(童佩智/周柏华编著,外语教学与研究出版社,1998.5),《法语经贸应用文》(张萍/刘宝义编著,对外经济贸易大学出版社,2013.8),《法语经贸文章选读》(刘宝义/张萍编著,对外经济贸易大学出版社,2008.10),《商务法语谈判口译》(李冬冬主编,东华大学出版社,2010.3),《商务法语900句》(彭媛/金媛主编,世界图书出版公司,2010.4)。

尽管相关教材从数量上看已经较为丰富,但从覆盖知识面角度来看,仍主要集中于进出口贸易和企业内部运作管理相关的基础知识,而仅具备这两方面的知识是不足以培养实用型、现代化的“国际商贸+法语”复合型人才的。此外,从教材主要针对的教学目标来看,绝大多数国内教材仍以法语语言训练为核心,而经贸知识仅作为语言训练的主题之一。

四、区分两类课程对授课教师的要求较高

当前高校中法语专业师资队伍构成中,拥有法语经贸类学科文凭的法语教师,或者专门从事法语经贸、商务方面研究的教师仍居少数,这也就意味着能够担任经贸类相关课程的师资尚且不足,加之如果进一步区分经贸类法语课程与法语授课的经贸类课程则会对授课教师提出更高的要求。

具体说来,尽管法语界关于承担该类课程的教师应当具有纯语言类学业背景,还是拥有经贸类学业或职业经历的争论一直存在,但如同其他专业方向法语课程,经贸类法语课程的根基毕竟还是法语语言,如果请企业人士或经贸类学科教师来教授,会很难遵循语言学习的科学规律,采取系统、规范的语言类教学法开展教学,也就很难达成该类课程用法语来处理和表达母语中已知概念的教学目标。

相反,对于法语授课的经贸类课程,由于其教学目标是以法语为语言工具,学习新的经贸类专业知识,此时如果授课教师拥有企业工作经历,或(曾经)是某些行业的专家,则会非常有助于解答学生提出的经贸类相关行业的问题,同时也可以对该类课程授课内容的实用性、适合性加以更准确的判断,从而做出更优化的选择。

但无论是两类课程中的哪一类,其殊途同归的一点是:实际上,经贸类,乃至诸多其他学科课程的学习本身对语言文字的水平就提出了很高的要求。因此,教授经贸类法语课程,或是教授法语授课的经贸类课程均需在具备较高的语言水平的同时,较为了解(经贸类法语课程)/精通(法语授课的经贸类课程)经贸类学科的相关知识。

五、学生水平参差不齐,大大增加依据生源区分两类课程的难度

在开设法语相关专业的135所高校中,既包括“985”“211”院校,也包括普通一、二本综合类或外语类院校,同时还包括一些高校的三本独立学院以及部分民办学校,大多数高校的人才培养方案中均会将经贸类课程设置为高年级开设的课程,目的在于让学生先在本科的前两年打好语言基础,具备足够的法语语言水平之后再不同程度地加入层次更深涉猎更广的教学内容。但由于生源起点较高,“985”“211”院校即便是法语语言文学类专业的学生也能较为轻松地接受相对难度较大的法语授课的经贸类课程。而在普通一、二本院校中,无论是法语专业经贸类方向的学生,还是经贸类专业法语方向的学生,则都很容易陷入两难状态,即法语专业经贸类方向的学生往往具备较好的语言基础,如果只是开设经贸类法语课程,则无法充分满足其学习需求,而如果开设法语授课的经贸类课程,则由于其缺乏中文的经贸类知识,又会难度过大,反过来经贸类专业法语方向的学生也是同样。而三本独立学院及民办学校的生源,则多数属于语言和专业知识基础均不牢固的情况,因此之于该类学生,两类课程的开展难度均较大。

六、结束语

综上所述,作者认为,更有针对性地区别设置经贸类法语课程与法语授课的经贸类课程是有必要的。而为改善现状,克服前文所述之困难,非常重要的手段之一即为适量引进国外原版教材,因为原版教材为我们带来的将不仅是新颖的教学内容,更是帮助我们打破思维定式的教学新思路、新方法。同时,培养语言与经贸知识均过硬的師资人才亦将成为提升两类课程教学质量的关键。当然,教材、教法与师资方面的调整最终都是为更好地服务于学生,为不同生源制定个性化的课程设置才是区分经贸类法语课程与法语授课的经贸类课程的根本意义所在。

参考文献

[1]赵宇霞.从问卷调查结果分析我校商务法语专业高年级课程设置[A].中国法语专业教学研究[C].北京:外语教学与研究出版社,2011:271-280.

[2]MANGIANTE Jean-Marc & PARPETTE Chantal. Le Fran?觭 ais sur Objectif Spécifique: de l'analyse des besoins à l'élaboration d'un cours[M].Paris: Hachette, 2016.

[3]朱磊.高职院校《商务法语》课程教学改革探索[J].当代职业教育,2013(2):42-44.

作者:李亚萌

第2篇:安慰的话—法语

别害怕 ! N ‘ ayez pas peur !

不要发愁 ! Ne vous tracassez pas ( Ne vous en faites pas) !什么也别怕 ! 不要烦恼 。 Il ne faut pas vous faire du mauvais sang 不要自寻烦恼 ! Ne cherchez pas midi à quatorze heures ! 不要失去耐心 。 Ne perdez pas patience . 没什么大不了的 。 On n’ en meurt pas . 这又能把您怎么样 ? Qu’ est-ce que ça peut bien vous faire ? 要乐观些 。 Soyez optimiste . 不要悲观 。 Ne soyez pas pessimiste . 您老是从坏处看问题 。 Vous voyez toujours le mauvais côté des choses . 还有一线希望 。 Il existe encore une lueur d’ espoir .

尽量想出更好的办法 。 Esseyez de trouver un meilleur moyen . 不管怎么样 , 我们总能摆脱困境的 。 Nous nous tirerons d’ affaire d’ une manière ou d’ une autre .

这一点您放心吧 。 Soyez tranquille sur ce point . 一切都会顺利过去的 。 Tout se passera bien . 我们将会应付过去的 。 On se débrouillera . 您不应忧虑 ,试试看吧 。 Il ne faut pas vous faire du souci , Essayez donc . 越早越好 。 Le plus tôt sera le mieux . 振作些 , 要抱希望 。 (Du ) courage , il faut espérer . 应抱有希望 , 会找到依然活着的飞机上的乘客们 。 Il ne faut pas perdre l’ espoir de retouver vivants les passgers de l’ avion .

您瞧着吧 , 事情终将顺利解决的 。 Ça s’ arrangera , vous verrez . 放心吧 , 没有危险的 。 Rassurez-vous , il n’ y a pas de danger .

我们要尽一切可能挽救他 。 Nous allons tenter l’ impossible pour le sauver .

在这些令人伤心的日子里 , 您人在这就是对我的安慰 。 En ces jours tristes , votre présence est pour moi un réconfort . 不要因为挫折而垂头丧气 。 Ne nous laissez pas abattre par les revers . 那还等什么呢 ? Alors , qu’ est-ce qu’ on attend ? 万事开头难 。 Il n’ y a que le premier pas qui coûte . 不入虎穴 , 焉得虎子 。 Qui ne risque rien n’ a rien . 这值得一试 。 Il faut saisir l’ occasion par les cheveux . 应该利用时机 。 Il faut prendre l’ occasion aux cheveux . 这是一个不可多得的机会 。 C ‘ est une occasion que vous ne retrouverez jamais . 对此您不会后悔的 。 Vous ne le regretterez pas ! 有什么危险呢 ? Qu’ est-ce qu’ on risque ?

不应该把事情想得过于难 。 Il ne faut pas s’ en faire un monde . 要努力做到不泄气 。 Tâchez de ne pas vous dégonfler . 失败是成功之母 。 La défaite est la mère du succès . 坚持再努一把力 ! Soutenez votre effort ! 别灰心 , 一切都会解决的 。 Ne désespérer pas , tout s’ arrangera . 您的努力将得到报偿 。 Vos efforts seront récompensés . 您肯定会成功的 。 Et vous réussirez certainement.

第3篇:

上一篇:团支部主要事迹下一篇:宁波大学培训学习心得