英语在越南语教学中的正迁移探索

2022-12-14 版权声明 我要投稿

越南语专业的学生都有一定的英语基础, 在越南语教学上笔者认为可以突破传统的教学模式, 采用语言互补教学形式, 除了使用汉语外在越南语教学中尝试添加一些英语, 实现三语教学。

1 理论依据

根据教育心理学原理, 迁移是一种学习中习得的经验对其他学习的影响, 即一种学习对另一种学习的影响。迁移现象广泛存在于学习过程中, 有正负迁移之分。正迁移 (积极迁移) 有助于另一种学习的理解和掌握。在外语学习中, 语言迁移是指一种语言对学习另一种语言产生的影响。在学习二语适, 我们会用母语寻找相似源, 学习三语时, 用母语和二语寻找相似源, 这就是心理语言学上的迁移理论在语言方面的体现。对越南语零起点学生来说, 已经掌握了汉语和英语知识, 对学习越南语的迁移也是如此。

语言的正负迁移影响到学习语言的方方面面, 不同情况的发生在不同人的身上, 所产生迁移的影响也不尽相同。我们就是要积极有效地利用英语的正迁移影响学习越南语。

2 在越南语教学中使用英语的实例

2.1 使用简单词汇, 活跃课堂气氛, 提高学习兴趣

在越南语课堂中, 特别是涉及生词, 课文, 语法时, 学生学习起来觉得比较枯燥, 如果一直是用汉语和越语双语教学, 久而久之, 学生势必慢慢会失去学习兴趣, 那么我们可以尝试一下穿插一些英语。

例如在讲解句子:. (我一般般。) 在解释我们可以用英语so so来代替。

2.2 越语、英语对比教学

越南语和英语相互交替, 不及可以学习好越南语, 加深印象, 还可以复习英语, 提高学习外语的积极性, 让学生更容易理解。

(1) 英语中疑问代词与越南语的对比。英语中的疑问代词, 就是通常大家说的五个“W”一个“H”, 在学习越南语的时候, 也可以用来对比学习记忆。

(2) 越南语数字的表达方式。越南语和英语的数字表现形式相似, 都是先说分子, 再说分母, 与汉语的表达方式相反。例如:

(3) 数量, 重量单位的表达。英语使用million和billion来表达数量单位, 越南语对应使用用, (百万) 和, 作单位。

而越南语中的与英语中的kilogram是相同的。

例如:

(4) 星期的表达。说英语的国家把每周Sunday视为一周的第一天, 越南也是如此。所以, (第二天) , 星期二, (第三天) , 以此类推。

(5) 越南语, 英语与汉语的时态表达。当我们在讲授语法时态的时候, 可以把越南语, 英语, 汉语的时态穿插在一起讲授。英语时态借助助动词be构成进行时态、had+ved构成过去完成时态, will/be going to+V.构成将来时, 而越南语进行时用, 过去时候用, 将来时用。例如:

正在进行时:

汉语:我正在吃饭。

越南语:.

英语:I am eating.

过去时:

汉语:我已经吃过饭了。

越南语:.

英语:I had eaten.

将来时:

汉语:我将去吃饭。

越南语:.

英语:I will eat.

(6) 越南语日期和地点的表达与英语一致, 都是先从小到大。

A.时间的表达

英语:5-11-2010

汉语:2010年11月5日

越南语:

B.地点的表达

英语:No.135 Daxue Road NanningCity.Guangxi Province China

汉语:中国广西南宁市大学路135号

越南语:

2.3 越南语中的英越词

越南语中有60%~70%的词来源于汉语, 其中也有许多词汇是从英语和法语等语言中借来的。我们在讲授的同时也可以把这些词告诉学生, 加深学生对词的印象, 而且这些词有些基本保留了英文形式, 有的是用越南语字母拼写, 但读音已经不是原来的英语读音, 而是按照越南语的拼读方式来读。

(1) 越南语中的计量单位。

越南语中的计量单位基本上是使用国际标准单位, 所以这些越南语几乎都是从英语直接翻译过来的。如:

米-mét-meter

升-lít-liter

(2) 越南语中的一些西洋乐器名称。如:

钢琴

萨克斯-

(3) 一些常用的西方外来名称。如:

收音机-

摩托-

可见, 越南语与英语的关系是十分密切的, 将它们联系起来, 对这双语的学习都是很好的相互促进。

3 结论与启示

综上所述, 利用正迁移理论将英语融入越南语进行课堂教学是可行的。在越南语的课堂教学中教师要注意结合母语、英语中可以利用的资源, 帮助学生有效地进行知识的正迁移, 达到教学与学习事半功倍的效果。

此外, 越南语与英语有着密切的联系, 教师要不断地自我进修提高自己在汉语、英语和越南语这三个语种的水平, 进行合理的课堂设置, 才能较好地帮助学生实现语言知识的正迁移。

摘要:母语习惯如果有利于养成外语习惯, 那么母语对外语学习者的促进作用被称为正迁移, 反之称为负迁移。对于越南语学习者来说, 已经掌握的汉语和英语知识对学习越南语的迁移也是如此。我们在教授越南语过程中利用母语和英语的正迁移, 有助于讲解, 使学生更容易理解和接受, 同时加强英语记忆, 巩固和提高师生的英语水平。

关键词:正迁移,越南语教学,英语

参考文献

[1] 蔡薇.英汉语对俄语初学者的正负迁移[J].吉林省教育学院学报, 2010 (8) .

[2] 王晓澜.英法语言学习中的正负迁移[J].辽宁师范大学学报, 1999 (2) .

[3] 马丽丽, 张宏瑜.母语在英语教学中的正负迁移[J].佳木斯教学学院学报, 2005 (3) .

上一篇:“明星激励法”在体育课上的有效性下一篇:同步放化疗治疗局部晚期直肠癌临床疗效观察