夏洛的网友谊

2023-01-16 版权声明 我要投稿

第1篇:夏洛的网友谊

浅析儿童文学《夏洛的网》翻译策略

摘要:《夏洛的網》是由美国著名作家E·B·怀特所写,该书出版于1952年。这是一部优秀的儿童文学作品,内容是关于友谊的童话故事,表现出对生命的赞美,给了我们关于生命的思索。《夏洛的网》被视为儿童文学中的经典作品,目前此书有多个译本,比如:康馨1979年的译本和任溶溶2004年的译本等等。任溶溶的译本知名度较高,受到读者的一致好评。任溶溶先生不仅是翻译家,还是儿童文学家,他自己创作了不少儿童文学作品。因此他在翻译《夏洛的网》的过程中能够体会儿童的心理,用纯真的口吻,生动活泼的语言去打动小读者们。因此,本文将在功能翻译理论和归化异化理论指导下,分析任溶溶在翻译《夏洛的网》中所使用的翻译方法和策略。

关键词:儿童文学 ;翻译目的论;夏洛的网;归化异化

1 翻译目的论是由德国功能派学者提出来的,它是德国功能主义理论的核心

Skopos的意思是翻译目的,即译文在目标语文化中所要达到的目的。根据翻译目的论,文本的目的决定翻译方法和策略。译者在翻译儿童文学作品时应牢记读者是儿童;译者应当根据儿童的需求来翻译。翻译目的论主要有三大法则,目的法则,连贯性法则及忠实性法则。目的法则是首要法则,翻译行为由行为的目的决定,也就是“目的决定手段”。那么译文在译语文化中所要达到的交际目的决定翻译方法和策略。连贯性法则指的是在目的语文化中及使用译文的交际环境中译文要有意义,即语内连贯,能让接受者理解。忠实性法则指的是译文与原文要保持语际连贯,在译文交际目的达成及译者对原文理解的基础上译文要忠实于原文。这说明译文所要达到的目的成为翻译过程的主要标准,因此目的论更强调的是目标语,目标读者和目标语文化这三者,并且注重目标读者的需求,实现译文在目标语文化中与目标读者的和谐关系的达成。任溶溶先生在翻译《夏洛的网》时,使用了目的论的翻译方法,例子如下:

(1)“I see no difference,”replied Fern,still hanging on to the ax. “This is the most injustice case I’ve heard of.”(Charlotte’s Web)

“我看不出有什么两样,”弗恩回答说,仍旧抓着斧头不放,我听过那么多不公平的事,这件是最最不公平的。(《夏洛的网》)

分析:译者改变了句子结构。原文包含一个定语从句以及两个修饰语。英语中长句、复杂句比较多,儿童文学也不例外;这对于读者来说,阅读起来比较困难。中文句子特点有很大不同,多数是短句,尤其是在儿童文学中。译者将这句话拆分为两句,同时为第二句加上了新的主语,这对于儿童读者来说,更加容易理解。译者注意到了中英文句法结构不同,并按照中文句法结构处理句子。他的译文顺畅自然,符合汉语表达习惯,更能吸引小读者的兴趣。

(2)When Mr. Arable returned to the house half an hour later,he carried a carton under his arm.(Charlotte’s Web)

半小时后,阿拉布尔先生回家来,胳肢窝里真夹着一个纸箱。(《夏洛的网》)

(3) Fern broke down and wept. But her father was firm about it.(Charlotte’s Web)

弗恩听了忍不住大哭起来,可她爸爸对这件事铁了心。(《夏洛的网》)

分析:儿童文学是专为儿童创作的文学作品。它特别要求通俗易懂,生动活泼。任溶溶将“arm”翻译成了“胳肢窝”,将“firm”翻译成了“铁了心”。这种极具中国特色的中文表达法使得译文流畅、易懂,读者会认为这就是原作,而不是译文。

(4)So while the children swarm and played and splashed water at each other. Wilbur amused himself in the mud along the edge of the brook,where it was swarm and moist and delightfully sticky and oozy.

Every day was a happy day,and every night was peaceful.(Charlotte’s Web)

因此,当两个孩子游泳、玩耍、用水你泼我我泼你时,威尔伯就呆在河边的烂泥里自得其乐,烂泥暖和、湿哒哒的、黏黏糊糊、舒服极了。

天天这样,白天快快活活,夜里安安静静。(《夏洛的网》)

分析:儿童文学在描述方面形象感更强,色彩更加鲜明。音韵美主要来自四个方面:元音,重音,韵律和拟声。在原文中,四个形容词swarm,moist,sticky和oozy有一种音韵美蕴含在里面。Warm中最后一个音节/m/和“moist”中首字母/m/重复;sticky和oozy最后一个音节都是/y/,以及两次“every”的重复。这次都使原文读起来朗朗上口。译文中“湿哒哒的”和“黏黏糊糊”是对烂泥的描写。译者巧妙地结合了大量的叠词和拟声词,这些叠词和拟声词会给译文小读者一种身临其境的感觉。“快快活活”和“安安静静”这类表达充满了童趣,符合儿童语言要求。

其次,儿童的视觉形象还不是足够开阔,他们应该还不能理解长句复杂句。因此,译者将长句拆分成短句,并使译文变得生动有趣。他将“warm and moist and delightfully sticky and oozy” 译成了“湿哒哒”和“黏黏糊糊”。笔者认为任溶溶在这里向儿童读者描述了一幅画面:威尔伯正在河边嬉戏的热闹场景。笔者认为这种翻译并没有局限于原文,而是符合汉语的表达习惯,更易于为儿童读者所接受,同时还可以丰富他们的想象力。因此,这是非常不错的译文。

(5)Chew your food thoroughly and eat every bit of it.(Charlotte’s Web)

译文:把你的食物嚼嚼烂,把它们吃吃光。(《夏洛的网》)

分析:译文“嚼嚼烂”和“吃吃光”符合儿童语言表达习惯。这种韵律和节奏会吸引儿童,引起他们的兴趣。儿童文学家陈伯吹说的那样,译者也要像作家那样“和儿童站在一起,善于从儿童的角度出发,以儿童的耳朵去听,以儿童的眼睛去看,特别以儿童的心灵去体会”,面向译文小读者,以译语为中心,才能翻译出让小朋友们喜爱的作品。

目的论翻译策略强调以目的为核心,认为翻译要达到的目的决定翻译方法和策略。而儿童文学翻译强调一切以儿童为中心:译者应站在儿童立场上,用浅显易懂的语言翻译成文,再现原作的内容和意境。两次有很多相似之处。任溶溶巧妙地运用目的论来翻译《夏洛的网》,译出了童趣,受到广大儿童读者的欢迎。

2 归化之“归”是指归于目的语文化

归化面向目的语读者,要求在翻译中使用符合目的语习惯的语言表达,力求靠近目的语读者的文化。归化翻译主张“尽量不打扰读者,而让原作者走向读者”。这就要求译文遵守目的语文化规范,使用符合目的语习惯的语言表达,选择目的语的固有文化元素比附或替换原语陌生文化元素。异化之“异”是指异于目的语文化。与归化相对,异化朝向源语,要求在翻译中使用符合源语习惯的语言表达,尽量不脱离原语文化。异化主张“读者自己跃入异域置身于其中,感受其语言模式,其特性”。异化翻译主张“尽量不打扰原作者,而让读者走向作者”。在此,译者遵循的就是原语文化规范,使用符合原语习惯的语言表达,把原语文化原封不动地呈现给目的语读者。任溶溶在翻译《夏洛的网》时用了归化异化翻译方法,可以从以下例子中看出:

(6)“He’s yours,“said Mr. Arable.“Saved from an untimely death. And may the good Lord forgive me for this foolishness.”(Charlotte’s Web)

“它是你的了”,阿拉布尔先生说,“你让它免于生下来就死。愿老天爷原谅我做了这傻事。”(《夏洛的网》)

分析:在翻译过程中,由于文化差异的原因,有时会产生理解困难。源语国家的读者认为很容易理解的东西,译入语国家的读者可能从未听过,或者很难理解。这时,译者可以选择用归化的方法来进行翻译。在西方文化中,“good Lord”是指“上帝”,然而,“上帝” 这一词在中国文化中是“不存在”的。为了降低异语文化的陌生感,译者在这里用了“老天爷” 一词,这可降低理解难度,更容易为儿童讀者所接受。对于儿童读物的译者来说,明确翻译的目的很重要,要把握儿童的心理特征,理解能力和审美能力。

与此同时,异域文化的存在也可增强新鲜感,增强儿童读者的好奇心,开阔儿童读者的视野。译者在翻译过程中也使用了异化翻译方法。比如:

(7)“I promise. I cross my heart.”(Charlotte’s Web)

译文:“我保证,我在心口画十字。”(《夏洛的网》)

分析:“cross my heart”表面上来看是指一个动作,但它有深层次的含义,它是基督教徒祈祷时的一种仪式。译者选择直译,保留了异域文化。尽管这种翻译在理解上有点困难,但是它可以激发儿童读者去问问题,去思考。另外,笔者认为,如果在这里加上脚注,注明“在心口画十字”的意思也是可以的。“cross my heart”这个俗语在中文里的意思就是“保证”或者“发誓”,来让别人相信你说的话是真的。加上脚注的话可以降低理解难度,同时也兼顾到了儿童读者对异域文化的了解需求。因此,这种异化方法也是一个很好的翻译策略。

(8)She was still thinking about the pig when the teacher said:“Fern,what is the capital of Pennsylvania?”

“Wilbur,” replied Fern,dreamily.The pupils giggled.

Fern blushed.(Charlotte’s Web)

她正想着她的小猪,这时老师问道:“弗恩,宾夕法尼亚州的首府在哪里?”

“威尔伯,”弗恩像做梦似的说

同学们咯咯笑起来。

弗恩脸都红了。

(页下注:美国宾夕法尼亚州的首府应该是哈里斯堡)(《夏洛的网》)

分析:儿童读者的知识有限,通过加注的方式来使得译文更容易为儿童读者所理解,中国的儿童读者就会明白为什么同学们会咯咯笑起来。如果不加注的话,会增大儿童读者的理解难度,文中幽默与风趣的效果也就体现不出来。由此可见,加注是一个很好的方法。

任溶溶用了归化和异化地翻译策略来进行翻译。使用归化的方法可以帮助儿童读者更好地理解文本,促进阅读的流畅度;使用异化的方法可以使儿童读者了解异域文化,开阔视野。从翻译伦理上来看,很难断言是归化方法比较好还是异化方法较好。翻译现实表明,归化异化在目标语言文化中“起着各自不能互相替代的作用,完成各自的使命,因此,两种翻译将永远并存,并起到相互补充的作用”(郭建中,2000:1999)。

3 结语

通过分析任溶溶翻译的《夏洛的网》,我们可以看出他的译文是比较成功的。很多中国的儿童读者都读过《夏洛的网》,这得益于任溶溶出色的译文。任溶溶不仅是儿童作品翻译家,他还是儿童文学创作家,他懂得要用儿童的眼光看世界,用儿童的思维方式去思考。在翻译过程中,他融合了多种翻译理论和方法,比如目的论和归化异化翻译方法。他的译文不仅值得儿童读者阅读,也值得成人去阅读。儿童文学是文学的重要组成部分,笔者认为儿童文学应当受到相应的重视。而优秀的儿童文学作品翻译也是不可或缺的。不同文化之间的交流是尤为重要的,儿童文学的翻译也不容忽视。近年来,翻译理论被广泛用于儿童文学翻译的研究之中。然而,相对于其他翻译研究,儿童文学翻译的研究仍需引起重视。国外有大量优秀的儿童文学作品,将这些优秀的作品“引进来”,带给中国的儿童读者,译者则起到关键作用。弗兰西斯·培根说过:知识就是力量。高质量的译本会使儿童读者获益匪浅。我们应鼓励译者翻译出高质量的作品,助力儿童精神成长。

参考文献

[1]郭建中.翻译中的文化因素:归化与异化[A].文化与翻译[C].北京:中国翻译对外出版公司,1999:271-285.

[2]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:FunctionalApproaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Lan-guage Education Press,2001.

[3]Oittinen,Riitta.TranslatingforChildren[M].NewYork&London:Garland Publishing,Inc,2000.

[4]White.E.B.Charlotte’s Web[M].Dell Publishing Co.,1952.

[5]贾文波.应用翻译功能论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.

[6]任溶溶.译.夏洛的网[M].上海译文出版社,2004.

作者:韩富淑

第2篇:《夏洛的网》中译者任溶溶的“视野”融合

[摘 要]近年来,国外儿童文学作品通过翻译进入大众视野,其趣味性和新颖性为儿童提供了更多选择。其中由著名儿童文学翻译家任溶溶翻译的《夏洛的网》是儿童成长过程中较有营养的教育素材。本书讲述的是动物间友谊的故事,对中国的小读者影响深远。译者丰厚的文化底蕴和语言功底,为这本译作添姿添彩,带来和原作同等的美感和震撼力。在研究本书时,可以以译者的“视野”融合为原则,通过分析任溶溶译本,体现出译者的双重身份在重现儿童文学情趣和保留儿童本位特点上的重要作用。

[关键词]儿童;任溶溶;《夏洛的网》;“视野”融合

[

20世纪60年代末,德国文学理论学家姚斯和美学理论学家伊瑟尔提出了接受美学理论。接受美学以“视野”融合为重要原则,认识到传统的文学批评理论存在明显不足,因此不再仅以原作和作者为出发点,而是创造性地从读者接受问题的高度来研究,强调读者(包括译者)在文学作品接受程度上的显著作用。译者应根据读者的差异注重翻译策略的不同,在保持作品风格的同时,尽可能地满足读者的要求。译者的主动参与会在译本中较好地体现目标读者的“视野”。

儿童文学是针对儿童读者的作品,符合儿童的语言接受能力,基于儿童的审美习惯,宣扬儿童的独立人格和正面的价值观,为孩子们的童年增添色彩。译者作为儿童文学作品的读者及再创作者,要充分考虑儿童的特点,根据儿童读者的年龄、心理素质和语言基础,创作出儿童易于阅读的译本。

一、儿童文学《夏洛的网》任溶溶译本

英美国家儿童文学的翻译作品丰富了中国儿童的文学天地,尤其是近期许多儿童畅销书和绘本的引进,扩充了中国儿童的视野,给我国的儿童教育理念提供了与世界并轨发展的机会。著名美国作家E·B·怀特于1952年出版了儿童文学经典《夏洛的网》(Charlotte’s Web),在这本书里,怀特下决心要拯救一只小猪的生命,于是我们读到了这个简单而美好的童话故事:朱克曼家里的一只小猪威尔伯和蜘蛛夏洛成了好朋友。这份真挚的友情让外表冷酷、内心善良的夏洛编织出了一张奇迹的大网,让人们以为威尔伯是只王牌猪,光彩照人,使它最后免于被屠宰,挽救了它的生命;但同时夏洛因为劳累过度,耗尽体能而最终死亡。

儿童文学的翻译研究处于文学翻译研究的边缘领域,有利于规范儿童文学创作和儿童书籍的价值观。译者翻译儿童文学有更大的挑战和责任,他们必须遵循儿童文学翻译的两项原则,一个是对儿童有好处,适宜于儿童并具有教育目的;另一个是根据儿童的阅读理解能力对情节、语言和特征进行调整。[1] 先后有几位译者采取不同的语言技巧对《厦洛的网》这本书进行了翻译,本文以任溶溶先生的译本为主要参考对象。作为一位资深的儿童文学翻译前辈,任溶溶先生翻译的美国小说《夏洛的网》受到了广大读者的喜爱。本书是从目标读者角度翻译出适合儿童的译本,译者认为儿童的“视野期待”和“审美能力”应受到重视。译作以儿童的身份和视角来看待文学作品中动物间的亲密关系,用兒童的语言来诠释他们的心理交流和互动。

二、接受美学“视野”融合的途径

“以读者为中心”这一思想是接受美学思想最为核心的部分。有学者认为:“文学作品的服务对象是读者,它必须得到读者的接受。读者的阅读活动是一种积极主动的再创造活动,作品文学价值的实现离不开读者的主动参与。”[2] 因此,以“儿童为中心”是翻译这类作品时的指导思想之一。译者任溶溶先生有多年的儿童文学翻译经验,翻译出了符合儿童口吻的作品,通过重现儿童文学的情趣和保留儿童本位的特点,达到了“视野”的融合。

(一)重现儿童文学的情趣

《夏洛的网》符合孩子的认知规律,选用词汇简单,因此译者采取叠词或重复的词组形式来呈现纯真活泼的语言描绘。作为特殊读者的未成年人,其专注力时间短,喜欢新鲜事物和有趣的对象,因此译本语言要有趣味性,这体现在译者的选词上。

例1:“You don’t have to stay in that dirty-little dirty-little dirty-little yard,” said the goose, who talked rather fast.“…… Push on it, push-push-push on it, and come on out!” (E·B·怀特, 2008: 17 ) [3]

“你用不着待在那脏兮兮小兮兮脏兮兮小兮兮脏兮兮小兮兮的猪栏里,”那母鹅飞快地说,“…… 顶顶它,顶顶——顶顶——顶顶它,照我说的做,出来吧!” (任溶溶, 2008:171) [3]

这段翻译叠词的重复使用,符合儿童对动作执行的想象,形象地描绘出小猪笨拙的招牌动作,让孩子们结合猪本身拱鼻子的模样,来理解威尔伯想要出逃所要付出的实践和努力。

译者在融合“视角”的过程中,并不是单一的复制,更多情况下会考虑到实际的语境来改变重复的内容,如适当地增加重复的次数,使内容浅显易懂 ,让孩子仿佛身临其境。

例2:“Run-run-run downhill, make for the woods, the woods!” She shouted to Wilbur.“They’ll never-never-never catch you in the woods.” (E·B·怀特, 2008: 18 ) [3]

“跑——跑——跑,跑下山,到林子——林子——林子里!”它对威尔伯大叫,“到了林子里,他们永远——永远——永远捉不到你。”(任溶溶, 2008:173) [3]

“Reconsider, reconsider!” cried the goose.(E·B·怀特, 2008: 23 ) [3]

“再想想,再想想,再想想!”母鹅叫道。(任溶溶, 2008:176) [3]

译者将逃脱的目的地“林子”强调了三次,让儿童感知到它的重要性。否定的语气“never”处理成“永远不”反复出现,让小读者感到紧张,真心为威尔伯捏把汗。最后表达了母鹅的恨铁不成钢,期望威尔伯对自己的行为三思而后行,预测到后果的严重性。译者完全进入儿童的思维模式和说话形式中,实属可贵。

另一方面,儿童文学不同于其他文学作品,要吸引孩子的兴趣,使语言口语化,译者必须摒弃长句和复合句,多用简单的句型和语法,注意易读性,让孩子阅读或者家长讲故事时念起来朗朗上口。

例3:Wilbur amused himself in the mud along the edge of the brook, where it was warm and moist and delightfully sticky and oozy.

Every day was a happy day, and every night was peaceful.(E·B·怀特, 2008: 12 ) [3]

威尔伯就待在河边的烂泥里自得其乐,烂泥暖和,湿嗒嗒的,黏黏糊糊,舒服极了。

天天这样,白天快快活活,夜里安安静静。(任溶溶, 2008:167-168) [3]

这段翻译能够勾起那些童年时期玩过烂泥或者踩过雨水玩的读者许多回忆,何况是生性顽皮的儿童读者。烂泥里的威尔伯不会遭到嫌弃,反而将它的惬意自在传达给了孩子们。“湿嗒嗒”和“黏黏糊糊”让人感同身受。读到这段话,儿童很容易聆听出原文的意境。

例4:Wilbur grunted.He gulped and sucked, and sucked and gulped, making swishing and swooshing noises, anxious to get everything at once.(E·B·怀特, 2008: 66 ) [3]

威尔伯呕呕地叫。它大口大口地吃,大口大口地喝,大口大口地吃,大口大口地喝,发出稀里哗啦、呼噜哗啦的声音,急着要一口气吃个精光。(任溶溶, 2008:217) [3]

儿童在节奏和韵律上的兴趣远远超过成年人,对于声音更加敏感,威尔伯饿得“呕呕”直叫,发出吃喝的声音“哗啦哗啦”充满乐感,满足了儿童潜意识的阅读期待视野。

译者多用短句和小句,带有丰富的感情色彩,引起孩子们的共鸣,短句押韵,形式整齐,提高了译作的可读性。

例5:“Nicely done, nicely done!’ cried the goose.‘Try it again, try it again!” (E·B·怀特, 2008: 20 ) [3]

“干得好,干得好,干得好!”母鹅欢呼,“再来一次,再来一次,再来一次!”(任溶溶, 2008:174) [3]

译者笔下的母鹅喊出了发自内心的感叹和鼓励威尔伯改变自己命运的心跳感,仿佛近在咫尺,让人充满期待。 一些英文中普通的单词,为了避免复杂和乏味,译者保留了其实际意义,但是进行了一些改译的处理,比如“spread bad news”翻译为“当小广播”,顾名思义就是“好事不出门,坏事传千里”。老羊告诉小猪威尔伯,它最后的命运就是被杀掉变成熏肉火腿的事实。孩子们都知道广播的用途,所以老羊的这个坏消息会很快传开来,深深地打击到威尔伯的内心,推动故事的发展。

有几处原著当中难懂的地名和物品名称,译者都细致地做了批注,以便小读者理解。文中威尔伯最后产下的每只蜘蛛宝宝有BB猎枪子弹那样大小,小读者难免会对这点感兴趣而心生困惑,提出问题,但是很多家长不了解枪支,并不知道具体多大,因此译者批注了0.18英寸的直径,家长解答起来就游刃有余了。还有国外生疏的地名“昆斯伯罗大桥”,译者也指明了所在城市地区,以及其连接的河流。这样既保留了原著的原汁原味,又不会让儿童在阅读时产生疑虑。

从古至今,给儿童看的故事最佳的是动之以情,晓之以理,辅以乐趣,才有可能触动孩子们幼小的心灵,留下不可磨灭的印象。一本好的作品让人终身受益,其趣味性更有益于这种作用的发挥,任溶溶的《夏洛的网》充分折射出这种魅力,促使小读者不仅对于怀特的这本著作,甚至对他其他的代表作品都会产生浓厚的兴趣。

(二)保留儿童本位的特点

接受美学翻译理论强调翻译的重心不能停留在原文的形式和结构上,要从儿童本位观出发,兼顾原作的文化艺术特点和儿童童趣的表达,任溶溶的译作采用异化与归化相结合的策略,既保留了原文的文化特色,又加入了拓宽儿童视野的元素,有效地顺应了儿童读者的爱好。

例6:that pig of ours was an extra good one.He’s a solid pig.That pig is as solid as they come.(E·B·怀特, 2008: 72 ) [3]

我们这只小猪是一只特级好猪。它是一只王牌猪。这猪是天字一号的。(任溶溶, 2008:222) [3]

原作者重复了“solid”来夸奖威尔伯的与众不同,符合英文的修辞手法,但中文直译的话未免啰唆,译者细心揣摩童心的本位,嫻熟地翻译成具有中国特色的形容词“王牌”和“天字一号”,对威尔伯的赞美层次分明,这种归化的处理足见译者的语言功底,令人叹为观止。在文化内涵的理解上,让孩子们明白主人的惊讶和大众的喜爱最后成为挽救威尔伯生命顺理成章的理由。

例7:“No-no-no!”said the goose.“It’s the old pail trick, Wilbur.Don’t fall for it, don’t fall for it! He’s trying to lure you back into captivity-ivity.”(E·B·怀特, 2008: 21 ) [3]

“不不不!”母鹅说,“这是桶子的老把戏了,威尔伯。别上当,别上当,别上当!他在引你回到牢——牢——牢笼里去。他在引诱你的肚子。”(任溶溶, 2008:175) [3]

原文中的名词“captivity-ivity”,从英语的构词法上来看,是重复名词变形的后缀,为了模仿语言自身的特点和规律,译者采用了异化的方法,将汉语词汇“牢笼”的修饰词也进行了重复,如同绕口令一样儿童化的口吻,充满幽默感,让孩子们产生了共鸣。

同样为了满足孩子的好奇心,将事物描述尽可能详细具体,译者加入了自己的理解进行了增译和诠释。例如小说第十章的标题“An Explosion”字面上的含义就是爆炸,如果直译,就丧失了童趣,甚至会带来令人恐惧的遐想,让人害怕,所以译者将它命名为“臭蛋的爆炸”。寓意一目了然,说明爆炸的不是武器而是一枚臭蛋,幽默诙谐,勾起了孩子们的探索欲,一颗蛋在儿童印象里只是小小的食物,究竟它味道难闻到什么程度,怎么会有炸弹一样的威力?于是马上就有了聆听的兴趣了。

例8:This was the song she sang:

Sleep, sleep, my love, my only,

Deep, deep, in the dung and the dark;

……

Rest from care, my one and only,

Deep in the dung and the dark!(E·B·怀特,2008:89 ) [3]

夏洛这样唱着:

睡吧,睡吧,我的好宝宝,

在肥料里,在黑暗中,美美地睡觉,……

抛开一切的心事吧,我的好宝宝,

在肥料里,在黑暗中,美美地睡觉!(任溶溶, 2008:240) [3]

这个选段中,蜘蛛夏洛给好朋友威尔伯唱起了催眠曲,安慰他,让他尽快进入梦乡。这段经典的翻译采用了对仗句型和重复“deep”的方法,让读者感觉就像听着妈妈的催眠曲,亲切而美好,尤其是“my love, my only”和“my one and only”都译成了“我的好宝宝”,简直就是还原了睡前妈妈在耳边轻声低喃的场景,让孩子们想到了夏洛对于威尔伯的爱就像妈妈对宝宝的爱,这是多么直观的再现。

当威尔伯想办法吐丝写出“Terrific”英文单词的时候,本应该是第一个字母“T”,第二个字母“E”,但是任溶溶考虑到小读者的母语是中文,不懂字母只懂汉字笔画,所以改译成“了不起”的汉字顺序,第一个汉字“了”,第二个汉字“不”,一横一竖地表达出原汁原味的汉字写法,完全从儿童的角度去理解他们学写汉字笔画的顺序。同时原著中“Terrific”的字母拼读全部用相同读音的英文单词所替代来押韵,这样读起来朗朗上口,能够较好地吸引英语国家儿童的专注力。但在英译汉的过程中,译者从读音的协调上改变成了笔画书写上的一致性,做到了最大限度地进行文化差异的弥补,让中国的儿童读者在阅读时不会有文化缺失的遗憾。

可见,以读者为核心的接受美学理论,促使译者具有读者和译者的双重身份,有效地结合“读者”视野和“译者”视野,将接受美学应用于儿童文学翻译当中。拥有读者身份的译者,应该站在儿童读者的角度,任溶溶先生翻译的初衷就是让它成为小朋友爱读的书。在具体的操作过程中,为了表达原作者的初心,译作考虑了儿童的“期待视野”,从他们的审美水平和语言能力来达到“视野”融合,《夏洛的网》正反映了这一观点。

三、结束语

国外儿童文学作品的不断引入,受到了广泛的认可和欢迎,为我国儿童和家长的阅读提供了更多的选择。儿童绘本故事和文学作品需要越来越多像任溶溶先生这样优秀的译者。任先生深刻认识到儿童作为文学作品重要的受众群体之一,有必要为他们打开一扇看世界的窗口,知晓其多样性,了解到不同的文化背景和思维方式。在《译后记》中我们能发现译者与作者怀特的共鸣,正是“视野”的不断融合,让《夏洛的网》既代表了任先生翻译的初衷,让儿童有机会较早地接触中国文化与国外文化碰撞出的火花;也体现了怀特的梦想,在这个充满关爱的故事世界里,孩子们受教感化,最终得到精神的升华。

[ 参 考 文 献 ]

[1] Carol Lynch-Brown, Carl M.Tomlinson, Kathy G.Short.Essentials of Children’s Literature [M].Boston: Allyn and Bacon, 2001.

[2] 朱立元.接受美學导论[M].合肥: 山东教育出版社, 2004.

[3] EB怀特 著.Charlotte’s Web 夏洛的网[M].任溶溶 译.上海: 上海译文出版社, 2008.

[4] 张鲁艳.接受美学与儿童文学翻译[J].长春理工大学学报(社会科学版), 2007(6).

[责任编辑:刘凤华]

作者:程晗

第3篇:友谊——读《夏洛的网》有感

曾经有个人问我:猪的知心是什么?,我百思不得其解。他笑着告诉我:是蜘蛛。为什么?因为“知道猪的心”的简称就是“知猪”也叫“蜘蛛”呀!当时我也笑了。当我看完《夏洛的网》时,才觉得那个人说得一点也没错。《夏洛的网》写的是蜘蛛夏洛和小猪威尔伯之间妙趣横生的故事。夏洛为了救威尔伯,不让它被杀掉,不惜用干丝织字,浪费了大片的网,也加快了自己的衰竭。当然,威尔伯也给了夏洛很大的帮助,为了拯救夏洛的孩子,它把一日三餐让给了那只老鼠,才把卵袋带回了农场,但威尔伯也在所不惜。这种深厚的友谊让我百读不厌。

我想,如果没有夏洛,威尔伯就会被杀掉。如果没有威尔伯,夏洛的孩子就会死掉。虽然威尔伯一开始觉得夏洛嗜血,但在它凶残的外表下,有一颗热血沸腾的心,真是“沙锅不打不漏,朋友不交不透”啊!

还有一个故事让我觉得古人的友谊也是非常深厚的:春秋时期,俞伯牙是当时最善于弹琴的人。说他弹琴好听的人很多,真正听懂他在弹什么的人却没有。一日,遇到了钟子期,子期听到伯牙的琴声,激越之处,便说浩浩乎志在高山;当听到琴声回转千叠处,便说荡荡乎志在流水。二人于是成了莫逆之交。后来,子期因病而死,伯牙悲叹没有了知音,便摔掉他珍爱的琴,再也不弹琴了。

真正的友谊,是人生的无价之宝,你能够对自己的朋友守信、永远无愧于他,那将是对你性格、灵魂以及道德的最高考验。——马克思

深圳市荔园小学南校区四年级:刘子沛

第4篇:一张友谊的网——读《夏洛的网》有感

它,是一只心地善良的蜘蛛。它,是一只信守承诺的蜘蛛。它,还是一只机智勇敢的蜘蛛。知道它是谁吗?它就是夏洛。

这是一篇凄美的童话,故事讲述了:在朱克曼的谷仓里,快乐的生活着一群小动物,其中天真可爱的小猪威尔伯与聪明的夏洛建立了真挚的友谊。然而,一个噩耗打破了谷仓的宁静,威尔伯未来的命运竟是成为熏肉火腿。作为一只猪,威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运了。然而,看似渺小的夏洛却英勇地站了出来。它用自己的丝在猪栏上织出了被人类是为奇迹的文字,彻底逆转了威尔伯的命运,终于让它在大赛中赢得了特别奖,和一个安享天命的未来。但,这时,蜘蛛夏洛的生命也走到了尽头……

读完这本书,我的心情久久不能平静。在我上幼儿园的时候,我和好朋友因为一把尺子的缘故毁了我们之间的友情。我本以为能收获与生命等长的友情,可最终还是没有超过一把尺子的长度,每每想起此事,我的心都会隐隐作痛。是啊!友谊不是雨后能长出的蘑菇,它是一棵大树,是要经过风雨慢慢长大的。让我们每个人心里都埋下友谊的种子,让这张爱与温情织成的网撒满世界吧!珍惜我们现在所拥有的友情吧!莫要等它失去后才追悔莫及。

河北邯郸复兴区2672子弟学校五年级:张振宇

第5篇:网上的友谊 读《夏洛的网》有感

网上的友谊

今天我想和大家分享的内容是《网上的友谊》,这是我从一本书——《夏洛的网》中得到的感受,它是我最喜欢的一本书,也是一部好看的童话,它的故事生动,情节有趣,而且充满悬念,从这本书中我看到了友谊的伟大,生命的延续。

《夏洛的网》是美国著名的儿童文学作家埃尔温 布鲁克斯 怀特的代表作之一,在美国《出版人周刊》的读者调查中,它位居“美国十佳儿童文学名著”的首位,它如今已经成为世界儿童文学的一部经典作品。

刚看到这本书时我就在想:“这是一个什么样的故事呢?”在阅读这本书的过程中,我一直在思考:是什么让夏洛甘愿牺牲自己的生命来拯救威尔伯的性命?是什么让威尔伯不辞辛劳、日夜呵护夏洛的卵袋?又是什么让夏洛的子孙愿意一直陪着威尔伯,留在威尔伯身边?我想成就这一切的应该就是友谊,威尔伯和夏洛间的友谊。

故事里有两个重要的人物,一个是小猪威尔伯,另一个则是蜘蛛夏洛。在小猪威尔伯面临被杀掉的危机时,一只蜘蛛站出来要拯救它,我不禁有些诧异:一只蜘蛛想要拯救一头猪,这怎么可能呢?事实上,蜘蛛夏洛他做到了,他确实是依靠自己的力量拯救了威尔伯的性命。那夏洛是怎么做到的呢?原来啊,是蜘蛛夏洛用自己的丝编织出了“王牌猪”“了不起”“光彩照人”等字眼,一步一步地提升威尔伯的价值,也让威尔伯成了一只人见人爱的猪,夏洛吐丝帮助威尔伯直到自己生命的尽头。这是夏洛对威尔伯的友谊。

友谊是相互的,夏洛离开时留下了另一个杰作——自己的卵袋,那里装着它的下一代,它却无法守护自己的子女。夏洛离开后,威尔伯不辞辛劳、日夜守护着卵袋,细心呵护直到小蜘蛛们出生,威尔伯在朋友离开后细心照顾它的子女,这是它对夏洛的友谊。

其实友谊是可以延续的,威尔伯会对夏洛的子子孙孙讲述它和夏洛之间的故事,讲述着夏洛是怎样拯救他的性命的。而夏洛的每一代子孙总会有两三个留下来一直陪着威尔伯,威尔伯也细心的呵护着之后的每一个卵袋。小蜘蛛们为什么要留下来陪着威尔伯,威尔伯又为什么会呵护每一个卵袋呢?因为从某个角度来说威尔伯是夏洛牺牲掉自己的性命才得以存活下来的,对小蜘蛛们来说,威尔伯是对夏洛生命的延续。威尔伯也把小蜘蛛们看作是夏洛生命的延续,它愿意去细心呵护每一个卵袋。他们都愿意延续威尔伯与夏洛间的友谊,而这份伟大的友谊将会被小猪威尔伯和蜘蛛夏洛的子孙世世代代相传。

第6篇:《夏洛的网》读后感:珍贵的友谊打动人心

我本来是一个很厌恶蜘蛛的人,可是一本书却转变了我对蜘蛛的看法。

这本书,名字叫《夏洛的网》。妈妈早就给我买了。暑假里的一天,我翻了几页,就被里面的故事深深地吸引了……

这本书主要讲的是一只名叫夏洛的蜘蛛,帮助一只名叫威尔伯的落脚猪改变了命运。小猪威尔伯的命运是成为美味的熏肉火腿,在孤独无助的时候,外表丑陋的夏洛出现了,威尔伯和蜘蛛夏洛建立了珍贵的友谊。夏洛绞尽脑汁帮助威尔伯摆脱成为火腿的宿命,通宵达旦地工作,在小猪的仓房前用她的蛛丝织出各种夺人眼目的字:“王牌猪”(SOMEPIG)、“了不起”(TERRIFIC)、“光彩照人”(RADIANT),威尔伯因此一鸣惊人,备受瞩目。最后,威尔伯凭借夏洛舍命织出来的“谦卑”(HUMBLE)一词,安然无恙地活了下来,成了万众瞩目的“名猪”,而幕后的英雄——伟大的夏洛却永远地逝去了……

我被夏洛的智慧和他们之间真挚的友谊感动了。作为蜘蛛夏洛在我们的印象中外表“恐怖”,但却有一颗善良、勇敢、忠诚的心!夏洛在临死前不辞辛苦,帮威尔伯织字,一定是珍贵的友谊和善良才使她这么做。读完故事,夏洛也在我心中织了一张网,一张友谊之网,一张爱心之网。

为什么他们能获得珍贵的友谊?我想,朋友间的相处正应该像夏洛所织的那两个字一样——“谦卑”。只有永远谦卑,才能收获友谊;只有珍惜友谊,才会收获别人的帮助。

从此,我不再讨厌蜘蛛了,每当看到一只小蜘蛛,我就幻想这不是她其中的一个孩子……

作者:程宇祺

第7篇:真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字

当赏读完一本名著后,相信大家的视野一定开拓了不少,现在就让我们写一篇走心的读后感吧。你想知道读后感怎么写吗?以下是小编精心整理的真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字,希望对大家有所帮助。真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字1

一本好书, 就如同交了一位好朋友;一本好书,就告诉了我们一个做人的道理;一本好书,让我们知道了一个个感人的故事。伟大的作家高尔基说:“书籍是人类进步的阶梯。”让我们多读书,攀登着“书梯”迈向人生的顶点吧!在书海中,有一个浪花最大,那就是《夏洛的网》。这本书告诉了我们朋友之间那真诚的友谊是伟大的!

这本书讲的是:从前,有一位小女孩在猎人的手中救下了一只可爱的小猪,取名威尔泊,把它放在猪棚里,威尔泊整天过着无忧无虑的生活。有一天,它认识了一只蜘蛛,名字叫夏洛,。它们俩很成为了好朋友。每天都在一起玩,关系日益密切。可是,好景不长,为了招待客人,女孩的父亲决定要把小猪做成烤火腿。当威尔泊知道时,心情无比沉痛。可是,它的朋友夏洛却不慌不忙的告诉它的朋友:“放心好了,别怕,会有转机的。”最后,夏洛用自己的生命编织了一张友谊的大网救了自己的朋友。自己的那宝贵的生命却失去了。

在这本书中,让我体会最深的句子是:“放心好了,别怕,会有转机的!”这句话包含着多少力量呀!它,似乎有了自己的计划。已经有决心,为了朋友,而牺牲自己。是友谊,让那句话说的那样妥帖,镇定

读完这本书,我的内心久久不能平静,世上最真诚做纯洁的感情难道不是友谊吗?友谊是你与朋友之间连接的话线有一位好朋友,就有一份真诚的友谊呀!友谊,可以在你迷茫中指引;友谊,在你成功时提醒你;友谊,在你困惑是给予鼓励。真诚的友谊。是可以放弃自己而为朋友找想的念头;真诚的友谊,是你朋友将要倒下一句鼓励的话;真诚的友谊。更是放弃自己而保全朋友。在我们的日常生活中,不需要放弃自己,而帮助朋友。在我们的身边,你的一句鼓励的话,也许会让你的朋友内心暖洋洋的。你的一次帮助,可能会使他难以忘记。人和人之间的友谊是长远的!

说到这里,我不禁想起了自己的一件事。在放学后,由于我的朋友错了一道数学题,所以我留下来等他。不一会,我不耐烦了,催到:“快点,快点。”这使不会的他更着急了。他说:“你给我讲讲吧!”我不屑的说:“自己想吧。”又过了一阵,我又不耐烦起来:“你自己在这里想把,我走了!”说完,就出了教室。是我背叛了朋友,背叛了友谊呀!

相反得例子:一对好朋友去游泳,一个人不小心落水了。他的朋友不顾一切的救他,最后落水而死。而他的朋友得救。唯一的解释是他们有一份真诚饿友谊。

友谊,是冬天的一把火,让你在迷茫中获得了希望;友谊,是一把钥匙,让你打开成功之门;友谊,是防御挫折的盾牌,抵挡生活中的挫折。让我们交一位知心朋友,体会真正的友谊吧!真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字2

这本书主要讲述在朱克曼家的谷仓里,住着一群小动物,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了真挚的友谊。然而,威尔伯未来的命运却是成为熏肉火腿。作为一只猪,威尔伯只能悲痛绝望地接受这命运了,好朋友夏洛却坚信它能救小猪。它吐出一根根丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字,这让威尔伯在集市上赢得了特别奖,和一个安享天年的未来,小猪终于得救了。但,这时,夏洛的生命却走到了尽头。

读了这本书,我非常感动,感动这真挚的友谊,夏洛的美好品质更让我感动。在我们的生活里,有一种宝贵的财富叫友谊,它是用金钱买不到的。要是我们的人生里没有朋友,没有友谊,你将会是多么地孤独呀!但是,威尔伯的一生却是那么地幸福,因为它有一个成天陪伴它,而且为了救它而牺牲自己生命的朋友,威尔伯注定不会孤单。

书中令我印象最深刻的莫过于夏洛和威尔伯之间的友情。一只蜘蛛给威尔伯的第一感觉是可怖的,但是孤独很快就迫使他对夏洛有了进一步了解,并异常惊喜地发现夏洛其实有一颗善良的心.

在威尔伯歇斯底里的“我不想死啊,我不想死啊!”的哀号中,夏洛那一句坚定的“你不会死的,我救你”,留给了我深刻的印象。为了这个承诺,夏洛把毕生的精力都投入其中,直到死亡的那一刻,她不要求任何的回报。

这种友谊是单纯的,只有朋友间无私的关爱与生命中纯粹的友善。当现实中已经严重缺乏这样的感情的时候,这个故事无疑感动了读者的心。每个读者大概都在羡慕着威尔伯有个夏洛,夏洛有个威尔伯吧。

夏洛的一声“再见”,伴随着曾经的蛛丝随风飘散。他已经在我们心中,留下了一张夏洛的网。

这本书恰好写了一个在一年中发生的故事。农场的四季,如人生四个阶段,悲欢尽在其中;浓墨淡彩,随情节的开阖而变化;最后,繁华和喧闹终于收场,悲剧和戏剧都已过去,只留下平淡的,无尽的人生。

生命是严肃的,死亡也是。夏洛的死不是一个悲剧,因为她的生命已经达到了圆满,夏洛的精神必将被我们一再的

“深思”,所以夏洛的灵魂是永生的。不死的。长在的。永恒的。闪光的。不灭的……

友情是光,它将永远存在,不但让生命更有意义,还给你生存的勇气。

所以说,没有威伯,夏洛的网就不会那么独一无二的完美;没有夏洛,威伯永远也不会闪光。友谊的意义及价值也就在这里。

在我眼中,这本书不只是童话,而是一部关于生命和死亡的最严肃的杰作。真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字3

“蜘蛛!蜘蛛!妈妈,卫生间里有蜘蛛!”我大声呼救,吓得只穿了个裤衩就跑了出来……

现在,一想起这情形我就忍不住发笑。为这,我也没少挨妈妈的唠叨:“蜘蛛不就是长得难看了点儿吗?你怕它作啥?”我也不知道为什么,就是讨厌它,怕它,难道真是因为它长了一幅凶残相?还是什么大狼蛛、黑寡妇之类的动物世界看太多的缘故?

直到她的出现——《夏洛的网》,我对蜘蛛的看法才发生了改变。

这本书讲了一个大农场里面一头小猪和一只叫夏洛的蜘蛛之间的友情故事。一个叫弗恩的小姑娘救了一只落脚小猪的命,可它长到一个月的时候,弗恩的爸爸妈妈把小猪卖给了她的舅舅,但弗恩还是经常去看小猪。这只小猪的名字叫威尔伯,威尔伯在这个大农场里认识了公鹅、母鹅、还有一群小羔羊,当然还有小蜘蛛夏洛。有一天,威尔伯得知自己在圣诞夜就会被别人杀了,他很害怕,也很绝望,可看似渺小的夏洛却说:“我不会让你死的。”果然,在老鼠坦普尔顿的帮助下,夏洛在它的网上织出了“王牌猪”、“了不起”、“光彩照人”、“谦卑”这几个字,让人们认为威尔伯是一头非同寻常的猪。果然,威尔伯逃脱了被宰杀的厄运,而夏洛,却走到了生命的尽头……

读完这本书,外表丑陋、凶残的蜘蛛仿佛也不怎么可怕了。因为在书中我见到了一个完全不一样的蜘蛛——真诚、善良、友爱!

当我读到“夏洛鼓气全身的力气向威尔伯挥挥他的一条前腿,它再也没有动过”时,我很震撼:夏洛为了挽救朋友的生命而丢失自己的生命,仍无怨言。夏洛的无私与友爱最是打动我!我也期盼能拥有这样的朋友,也许他已经在我的身边?也许我还没发现?但我深深地明白:只要真心相待,才能成为像夏洛和威尔伯一样真挚的朋友。

当我读到“在来过集市的数以千计人中,没有一个人知道,一只灰蜘蛛曾经起过重要的作用”时,我也很震撼:平凡的夏洛,普通的夏洛用自己的一技之长拯救了威尔伯的生命,但又有谁会记得她呢?她总是那么平凡,总是那么普通,但正是这种平凡,这种普通向我们诠释了:

平平凡凡的人有很多,平平凡凡的事也有很多,可正是有了这些如蜘蛛夏洛一般的人,整个社会才得以正常运转:如果没了平凡的建筑工人,谁来造房子?如果没了平凡的铁路员,铁路出了问题谁来解决?如果没了平凡的警察,谁来保障我们的生命财产安全?如果没了平凡的清洁工人,谁又会来清理堆满垃圾的垃圾箱和肮脏的街道?

……

“阳台的花架上有只蜘蛛,你可别又咋咋呼呼的啊!”妈妈的叨念打断了我的遐想。“嘿嘿!哪儿呢?哪儿呢?我去看看!”妈妈看外星人似的瞪着我,哈哈,老妈你也会说不出话!

《夏洛的网》——我爱你!

夏洛——我爱你!真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字4

《夏洛的网》是我最喜欢的一本儿童读物,每每想起那只名叫夏洛的蜘蛛,心中都会泛起阵阵的暖意——他用尽生命的全部为自己最要好的朋友编织起一生的幸福,它卑微的生命在小猪威尔伯的幸福中延续着,那随风飘散的缕缕蛛丝,永远地留在小猪威尔伯的心里,也永远地珍存在我的心中,温暖轻柔,带给人爱的无穷力量……

故事发生在朱克曼家的谷仓里,那里快乐地生活着一群动物,它们幽默、可爱,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛是一对最要好的朋友。可是一个最坏的消息打破了小猪宁静的生活——它将被制成熏肉火腿!作为一只猪,悲痛欲绝的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运。然而,看似渺小的夏洛却坚定地说:“我救你。”于是,夏洛用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的文字:“王牌猪”“了不起”“谦卑”“光彩照人”,从而彻底地逆转了威尔伯的命运,终于让它在集市的大赛中赢得了特别奖和一个安享天年的未来。但这时,夏洛的生命却走到了尽头……

在淡淡的忧伤与惆怅中,我们为两个平凡生命的相遇别离而感动叹息。是的!在这纷纷扰扰,多少人为了功名物欲而忘记自我、失去朋友的今天,这份不求任何回报的友情是多么地珍贵美丽。它如同初春的一抹新绿,冬日的一缕阳光,山间的一汪清泉、原野的一束百合……自然清新,纯净无暇。让每一个见证了它的人都为之动容,让每一个向往真爱的灵魂都倍感欣慰,让每一个卑微的生命都坚定地相信自己也能创造奇迹……。夏洛,用忠诚、责任、执著和关爱诠释着友情的真谛,用生命的灰烬点燃了我们每一个生命心中爱的火种,这星星点点的光亮驱散了世间所有的冷漠与懦弱,让心灵的天空温暖明净。

还记得小蜘蛛夏洛曾这样对威尔伯说:“你一直是我的朋友,这本身就是你对我最大的帮助。我为你织网,是因为我喜欢你。”……原来爱别人就是这样的简单,为他人的幸福付出就是这么容易,生命的意义并不总是深奥的让人难以理解。

当又一个春天来临时,“威尔伯看见一只小蜘蛛正从袋子里爬出来。夏洛的孩子终于出来了。一个安静的早晨,小蜘蛛们都乘着气球飞走了,到世界上去结它们的网,威尔伯哭了。最后留下了三只小蜘蛛,因为它们喜欢威尔伯,喜欢谷仓。每年夏天都有新的小蜘蛛出来代替老的。威尔伯永远忘不了夏洛。它虽然热爱夏洛的后代,但是没有一只能代替夏洛在它心中的地位。”夏洛用真爱为威尔伯编织幸福之网的同时,也用真爱为自己镌刻下一座永恒的墓碑。这一生一世的约定,这刻骨铭心的思念,让我们感动于友情的力量,我们为他们彼此的拥有而感到欣慰幸福。

夏洛的网,布满了温情、真爱、永恒……

我永远无法忘却的——《夏洛的网》。真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字5

《夏洛的网》这本书放在我的书橱上已经有很长一段时间了,我却没有看。偶然的一天我在打扫书橱的过程当中发现了它,看了前面的开头后我就再也放不下了,做为书虫的我就手拿着抹布,呆呆的站在书桌前,用了大半天时间一股脑儿把它看完了。

《夏洛的网》是美国作家E.B.怀特写的,一个感动了半个世纪的童话。在朱克曼家的谷仓里,快乐地生活着一群动物,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了最真挚的友谊。然而,一个最丑陋的消息打破了谷仓的平静:威尔伯的未来命运竟是成为熏肉火腿。作为一只猪,悲痛绝望的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运了,然而,一个看似渺小的夏洛却说:“我救你。”于是,夏洛用自己的私宰猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字,彻底逆转了威尔伯的命运,终于让他在集市的大赛中赢得了特别奖,和一个安享天年的未来。但,这时,蜘蛛夏洛的生命却走到了尽头

夏洛用蜘蛛丝编织了一张爱的大网,这网挽救了威尔伯的生命,更激起你我心中无尽的爱与温情。

看完这本书后,我轻轻闭上眼睛,夏洛这只小小的蜘蛛在我心里留下了深深的烙印。我不禁反思自己,如果我答应了别人一件事我会尽力做到吗?我会不顾一切把事情做到完美吗?我能做到不求回报吗?我又能真正明白“诚信”这个词的真正含义吗?

夏洛辛苦的织网时,我不禁为她担心,因为怕它会掉下来。看到

夏洛给了威尔伯承诺后,我觉得一只小蜘蛛完成不了这个关于命运的诺言,可看到夏洛想出了这个在网上写字的好办法的时候,我又感受到她的机智。看到夏洛平静的死去时,我为她能用毕生的心血完成承诺时而感动。夏洛的网上有什么?当然是那一点一滴的诚信!诚信,可以获得友谊;诚信,可以获得信任!

记得有一次,朋友向我请教一道数学题,这道题我可是用了整整半个小时才想起来的。我想:这可是我的劳动成果,怎么能告诉你呢?于是我对她说:“我也不知道,你去问别人吧。”看着她失望而苦恼的表情,我内疚极了。看着她远去的背影,我鼓起勇气跑上前拉住她说:“这道题我突然想起来了,我们一起做吧!”遇到她不懂的地方,我就耐心给她讲解,直到她弄懂了为止。做完题,她对我说:“太谢谢你了,有你这个朋友真好!”我听了后脸上火辣辣的,为我之前自私的想法。

也许以后还会遇到许多类似的事情,但夏洛对威尔伯的一声“再见”,会始终在我的耳边萦绕。虽然它已伴随着曾经的蜘蛛丝随风飘散,但它却永远保存在了我的心中,在我心中织下了一张夏洛的网,一张拥有无价友谊的网真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字6

曾经有个人问我:猪的知心是什么?,我百思不得其解。他笑着告诉我:是蜘蛛。为什么?因为“知道猪的心”的简称就是“知猪”也叫“蜘蛛”呀!当时我也笑了。当我看完《夏洛的网》时,才觉得那个人说得一点也没错。

《夏洛的网》写的是蜘蛛夏洛和小猪威尔伯之间妙趣横生的故事。夏洛为了救威尔伯,不让它被杀掉,不惜用干丝织字,浪费了大片的网,也加快了自己的衰竭。当然,威尔伯也给了夏洛很大的帮助,为了拯救夏洛的孩子,它把一日三餐让给了那只老鼠,才把卵袋带回了农场,但威尔伯也在所不惜。这种深厚的友谊让我百读不厌。

我想,如果没有夏洛,威尔伯就会被杀掉。如果没有威尔伯,夏洛的孩子就会死掉。虽然威尔伯一开始觉得夏洛嗜血,但在它凶残的外表下,有一颗热血沸腾的心,真是“沙锅不打不漏,朋友不交不透”啊!

还有一个故事让我觉得古人的友谊也是非常深厚的:春秋时期,俞伯牙是当时最善于弹琴的.人。说他弹琴好听的人很多,真正听懂他在弹什么的人却没有。一日,遇到了钟子期,子期听到伯牙的琴声,激越之处,便说浩浩乎志在高山;当听到琴声回转千叠处,便说荡荡乎志在流水。二人于是成了莫逆之交。后来,子期因病而死,伯牙悲叹没有了知音,便摔掉他珍爱的琴,再也不弹琴了。

真正的友谊,是人生的无价之宝,你能够对自己的朋友守信、永远无愧于他,那将是对你性格、灵魂以及道德的最高考验。——马克思

人与人之间总是发生过许多感人的故事,但其实动物与动物之间也发生过感人的故事,还产生过世上最真挚的友情,就连人与人的友情也可能比不上。我看过的一本叫《夏洛的网》的书让我也从中懂得了动物与动物之间的友情。

读完这本书后,我知道了这本书讲述了在朱克曼家的谷仓里,生活着一群动物,其中小猪威尔伯要被杀的消息打破了平静。但夏洛用丝创造了奇迹,让威尔伯改变命运,夏洛却到尽头的故事。

动物与动物之间那份真挚的友情,友谊,原来真的是很感人的。这份真挚的友情让我突然想到了我们人与人之间的友情:我们之间的友情其实是很容易被金钱,自私自利所破坏的。但是在动物世界里就不一样了,它们没有这些,它们不会在友情中随意掺和其它的情感进去,它们会认为友情就是友情,它们会让它继续纯真下去。《夏洛的网》让我知道了在最无助的人生路上,友情是最持久的动力,给予我们无私的帮助和依靠;在最寂寞的情感路上,友情是最真诚的陪伴,让我们感受到无比的温馨和安慰;在最无奈的十字路口中,友情是最清晰的路标,指引我们成功地到达目标。如果大家有时间就多读这本好书,让它成功帮助你学会珍惜友情和友谊吧!真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字7

在人生的旅途中,最不能缺少的就是爱。如果世上没有爱,我们就会像迷途的羊,孤苦无依。读了《夏洛的网》,我就牢牢的粘在夏洛用生命织成的爱网中了。

在朱克曼家的仓谷里,生活着一群动物。其中,小猪威尔伯和夏洛建立了真挚的友情。当小猪威尔伯知道自己的未来是成为熏肉时,夏洛却用在网上织字的方法救了它。然而它自己却走到了生命的尽头

一只小小的蜘蛛竟用自己的生命换取了朋友的生命,这就是友谊的真谛。夏洛的这张网,网住了小猪威尔伯的性命,也网出了夏洛高尚的品质,但是这张网也网掉了夏洛的性命。现在,许多人重视金钱与事业,友谊在他们眼里分文不值。

正如威尔伯所说,夏洛是无可比拟的,因为它永远忠实于朋友。想夏洛这样对朋友一心一意的人,怎能不令人感动?怎能不令人刻骨铭心?好朋友在心目中式独一无二的,因为他们肯聆听自己的心声,他们是自己永远的知音,他们一直陪伴我们自己。

这时,我不由地想起夏洛的那句话:一只蜘蛛,一生只忙着捕捉和吃苍蝇是毫无意义的,通过帮助你,也许可以提升一点我生命的价值,谁都知道人活着该做一些有意义的事情。这句话使我明白了生命的价值。夏洛帮助了威尔伯,但从未求过一声谢谢,却反而觉得可以提高自己的生命价值,这不正是我们缺少的不图回报的品质吗?夏洛的这种品质让人敬佩,让人感动。

到最后,那位忠实的朋友得到了什么样的结果呢?它死了,甚至没有一个朋友陪伴在它身边。而且,没有一个人知道,这个一丁点大的灰蜘蛛夏洛曾经起到过多么大的作用。夏洛的死让人揪心,让人痛心。夏洛的死让我们的心从感动变成同情变成怜悯。夏洛的死更是激荡起每个人心中无限的爱与温情。尽管如此,但我相信夏洛是最令威尔伯敬佩的一只伟大的蜘蛛。

当然,作者不会给读者们留下一个遗憾,夏洛的孩子被威尔伯安全地送回农场。每逢春天,当卵孵化时,总会有几个小蜘蛛留下来陪它,爱它。但它们没有一个能取代下落在威尔伯心中的位置。因为夏洛的举动改变了威尔伯,是它让威尔伯懂得了什么是爱,也因为夏洛是威尔伯最好的朋友。

真诚与朴实是天才的宝贵品质。这句话布政使在说有着像夏洛这样精神的人吗?使他们让世界更加美好,是他们让我们有了依靠。可谁又能抵御生活中的种种诱惑去做一个忠实的朋友呢?真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字8

今天我读了怀特写的《夏洛的网》。这本书讲的是一头小猪和一只蜘蛛之间的故事,它们浓浓的友谊之情让我感到这折服和震撼。

这本书的主要内容是这样的:在朱克曼先生的谷仓里长大的威尔伯在一次偶然的机会认识了蜘蛛夏洛,他们在一起聊天、玩耍,度过了一段快乐的时光。可是好景不长,当威尔伯得知自己在圣诞节那天会被杀掉做成熏肉火腿的噩耗后,它嚎啕大哭,变得悲观消极。它的好朋友蜘蛛夏洛极力安慰威尔伯,并承诺一定会帮助它渡过难关。经过反复思考,夏洛想出了一个好方法,它在网上先后织出了“王牌猪”、“了不起”、“光彩照人”等字样,它要让人们觉得威尔伯不是一头普通的猪,而是一头不平凡的猪,这样人们就不会随便杀害它,而对它产生浓厚的兴趣。在夏洛的鼓励下,威尔伯渐渐变得自信、乐观、开朗起来了!它努力让自己看上去像王牌猪,,看上去光彩照人。它成了农场里人们关注的中心,注意力的焦点。而此时的夏洛却因为体能的衰竭一步步向死亡靠近。为了帮助威尔伯在集市比赛中获奖,夏洛用尽最后的力气在它的网上织出了“谦卑”两字后,仅留下了一个装有五百十四个卵的卵袋,就永远离开了威尔伯。威尔伯为失去这个聪明、忠诚的朋友而伤心不已。它把夏洛的卵袋完好无损地带回了谷仓,并竭尽全力保护这些卵直至夏洛的子女孵化出来为止。虽然威尔伯热爱夏洛的子女,但这些蜘蛛没有谁能取代夏洛在它心中的位置。

读了文章后,我被夏洛和威尔伯的这份深深的友谊感动了。夏洛为了帮助威尔伯,竟献出了自己的生命,这种精神是多么可敬啊!记得有一次,我的朋友向我请教一道数学题。那道题我可整整用了半个小时才想出来呢!我想:这可是我的劳动成果,怎么能告诉你呢?于是我对他摆摆手,说道:“这道题我也不会,你去问别人吧!”看着他离开的背影,我内疚极了。既然是朋友,就应该互相帮助,而不应该为一点点利益而斤斤计较。我看着他焦急不安的样子,急忙跑上去,说:“刚才那道题我想出来了!来,我教你吧!”我耐心地为他讲解,碰到他不懂的地方就不厌其烦地为他讲解好几遍,直到他完全弄懂为止。朋友很感激地对我说:“谢谢你的无私,我的好哥们。”我听了后脸上火辣辣的,“不是的,我也闪过自私的念头,我不配得到你的赞扬。”好朋友拍了下我的肩膀,“没关系,‘人非圣贤,孰能无错’,你永远是我的好朋友!”读了文章后,我更加深信,朋友之间是不计较得失的,真正的友谊是经得起考验的!在朋友需要帮助时,我们要及时向他伸出援助之手,我们要用真诚和善良浇灌友谊之花,让它永远长青!真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字9

今天,我读了一本书——《夏洛的网》,它令我心潮澎湃。这本书主要写了小女孩弗恩就下了一只落脚猪,当她把猪养到父母不同意再养时,送到了朱克曼家的谷仓里。在那里,小猪威尔伯与蜘蛛夏洛建立了深厚的友谊。当夏洛知道威尔伯的命运将是熏肉火腿时,义无反顾地编织出各种奇异的文字,救下了小猪。从此,威尔伯有了一个安享天年的晚年,但这时,夏洛的生命却走到了尽头。

为了小猪,夏洛奉献了太多太多。当威尔伯孤单时,是夏洛陪伴他一起走过了无数个漫长、难熬的黑夜,给小猪带来了快乐;当威尔伯面临宰杀时,还是夏洛,用爱编织成了大网,拯救了小猪……至今,我依然记得夏洛在临死前编织的“谦卑”二字,它们在我心中,是在赞美夏洛。夏洛为什么要这样做?是为了回报吗?不,当然不是,友谊是不需要回报的。为了朋友,夏洛无时不刻不在忙碌着,即使在临死前也在为威尔伯着想。这难道不是人间最纯真的友谊吗?此刻,我的心中不免泛起阵阵波澜。

感动之余,也引起了我的沉思。在如今这个处处充满竞争、人人想成为人上人的社会,这种纯真的友谊还多么?难道过惯了舒适生活的我们已经不习惯这种人世间最平凡的友谊了吗?

想着想着,我的思绪不由地回到了几天前……那天,我正在闷头认真地做作业,朋友走过来问了我一道很难理解的奥数题。“那是我思考了好久才想出来的题”,我把头一扭,心想:“我花费了精力、时间好不容易才想出来的题,凭什么你不动脑筋就可以知道答案?我才不干呢!”于是,我摆了摆手,说了一句:“这道题我也不会做,你去问别人吧!”看着朋友失望地走了,我心里还暗自得意。想到这里,我不禁有些脸红。夏洛为了朋友可以付出那么多,可我却如此小气,真是太不应该了。

读了这本书,我真切地感受到了什么是真正的友谊,也明白了真正的友谊至死不变。我想,我们应该向夏洛学习。她虽然(ran)只是一只又小又卑微的蜘蛛,却能做出如此多令我们人类为之感叹的事,那我们,就更应该凡事多为朋友着想,建立真正的友谊的桥梁。

同学们,让我们一起来读《夏洛的网》这本书吧!一起来感受人间可贵、纯真而感人至深的友谊吧!真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字10

炎炎夏日,坐在凉爽的树荫下,手捧《夏洛的网》一口气将它读完,从中我受益匪浅。夏洛为威尔伯付出了毕生的精力,威尔伯心怀感恩,将夏洛的子女视为已出。它们之间深厚的友情让我感动不已。

这本书主要叙述了在朱克曼家的谷仓里,生活着一群动物,其中小猪威尔伯与蜘蛛夏洛之间建立了深厚的友谊。然而,一个消息打破了谷仓的平静:威尔伯在冬天要成为人们的美食,夏洛义无反顾地织出了被人们视为奇迹的网上文字,从而挽救了威尔伯的命,让它有一个安享天命的未来,而蜘蛛夏洛的生命却走到了尽头……

树上,无数只知了在鸣叫,仿佛叫出了我的心声,火球似的太阳炙烤着大地,,使我的心中涌动着激情。“我为你织网,是因为我喜欢你,再说,生命到底是什么?一只蜘蛛,一生只捕捉和吃虫子都是毫无意义的,通过帮助你,或许可以提升一点我生命的价值。”夏洛的话语又一次在我的耳畔响起。夏洛用蜘蛛丝编织了一张爱的大网,这张大网挽救了威尔伯的生命,更激起我心中无尽的爱与温情。当威尔伯孤单时,总有夏洛陪伴在它身边,给予它快乐;当威尔伯伤心时,夏洛也陪伴在它身边,给予它安慰;当威尔伯开心时,夏洛还在它身边,,与它分享喜悦,两人有福同享,有难同当,那才是真正的朋友啊!

一只渺小的蜘蛛,为何能挽救一只猪的生命?使它们俩之间固若金汤的友谊。读罢此书,我掩卷沉思:是啊!帮助别人,莫记心上,受人恩惠,永世难忘对待朋友,就应该这样。友谊无处不在,一句亲切的话语,一句问你的问候,都是友谊的见证。如果说友谊是一棵树,那么浇灌它的一定是出自心田的甘泉;如果说友谊是一朵开不败的花,那么照耀它的一定是心中升起的太阳。这让我想起了一个千古传诵的故事:从前有两个人,一个叫鲍叔牙,一个叫管仲,他们做生意时,管中拿了一大半,鲍叔牙说:“管仲家境贫困,多拿点应该的。”打仗时,管仲总在后面,鲍叔牙说:“管仲家有老母,冲在后面很正常。”这个故事之所以能流传千古,是应为他们诠释了“友谊”的真谛,给人们心灵的洗礼。

友谊如彩绸,我们共同剪裁,缝制成一件件绚丽的衣衫;友谊如油彩,我们共同调色,描绘出一片片美妙的景色。友谊如水滴,我们共同凝结,汇聚成一条条潺潺的溪流;让我们一起让友谊天长地久!真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字11

“夏洛”,我猜想着这该是个小男孩的名字吧!他有一张什么网呢?我怀着好奇的心情开始阅读《夏洛的网》。

走进书中,我才知道原来“夏洛”是一只蜘蛛的名字。他在谷仓里与小猪威尔伯认识,从而与威尔伯结下了深厚的友谊。后来,威尔伯得知它的命运和其他的猪一样,都会在圣诞前被杀掉,哪怕大哭也不能幸免于难。这时,夏洛作为它的好朋友,想出妙计,义无反顾、挺身而出——用它的丝在猪栏上织出“王牌猪”、“了不起”、“光彩照人”、“谦卑”等字,让威尔伯一举成名,从而扭转了命运,拥有了光明的未来。而夏洛为此也殚精竭虑,生命最终走到了尽头。

读到这里,我被深深地感动了。小小的动物之间竟然有着如此伟大的友谊——一只不起眼的蜘蛛,为了挽救好朋友的生命,宁愿吐尽自己的丝!我为夏洛纯洁、无私的友情感动。这只伟大的蜘蛛更让我体会到生命的价值在于奉献——每个生命总有终结的时候,而夏洛活着的每一天都在挽救朋友的生命,创造了一个动人的奇迹。夏洛,在它生命陨落的刹那,却将生命的光芒完全绽放。

这让我想起我在报纸上看到的这样一则新闻:一个身患白血病的男孩在快要死亡时,毅然决定将身上的所有器官捐献。所以当他死亡后的第二天,他的眼睛让一个小女孩重见光明,他的心脏让一个大叔起死回生……这个男孩也像夏洛一样,“挽救一个生命、创造一个奇迹”,让自己生命更有价值了,人世间因为爱而更加美丽。

我发誓,我也要伸出援助之手,为同学织出一片欢声笑语,为社会织出一片温暖。记得7。23动车事故发生后,爸爸去献血,我跟在他后面,东看看,西瞧瞧,发现来献血的人真多!有魁梧的大哥哥、青春的大姐姐、和蔼的阿姨、亲切的叔叔。四个抽血的医生忙得不可开交。于是我吵着:“我也要献血。”爸爸告诉我说:“天天,未满十八岁是不让献血的。”我就是不听,非要献。直到慈祥的护士阿姨夸我懂事,还说:我期待着你长大来献血,我才善罢甘休。

虽然献血没有成功,但是我还是想在别人遇到困难的时候尽自己最大的努力去帮助他们。那次,我偶然看到附近聋人学校的孩子在河边玩,炎热的夏天,他们还穿着厚厚的衣服和沉闷的破球鞋。我忙不迭叫妈妈把我去年的凉鞋找出来,亲手洗了又洗,又挑选了一些我平时最爱穿的衣服,踏上了送温暖之路。

夏洛的网编织着坚持与奉献,编织着人间的真、善、美,是我从未欣赏过的一道生命的风景,让我着迷感动,他激励着,鞭笞着我一路出发,为爱前行!真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字12

前些时候,我和好朋友为一根细细的水笔吵了一架,我独自在友谊的黑暗隧道徘徊,此时此刻,我多么希望有一个知心朋友来安慰我,做个点灯人啊!当我在书堆里挑书时,突然发现了这本老旧的书——《夏洛的网》,它是此刻拯救我的良药,是这样的——

在朱克曼先生的谷仓里,快乐地生活着一群活泼的小动物,小猫威尔伯和蜘蛛夏洛友谊情深,然而,好景不长,一个恶丑的消息劈天盖地地打破了这安详美好的日子:威尔伯即将成为餐桌上任人宰割的熏肉火腿,威尔伯悲痛欲望,关键时刻,渺小的夏洛挺身而出,几次在猪栏上织上被视为奇迹的文字,彻底逆转了威尔伯残酷的命运,它获得了集市大赛特别奖,可夏洛的生命已走到尽头……

我合上书,眼泪不禁要夺眶而出,友谊的花朵在我心中绽放,怀特笔下,夏洛编织了一张又一张的爱的大网,那被人们视为的奇迹,其实是友谊创造出来的,是夏洛用自己渺小的身躯,伟大的胸怀,创造出来的。人们看在表面,那张网被一滴滴晶莹的雾水衬托着,显得很美妙,而人们往往忽视了那背后隐藏的圣洁友谊。实际上,那张网比天空更大,这张网,因爱而美!

回想当初,我与朋友仅为一根笔,就争吵起来,心胸真是和一粒瓜子籽一样狭小,不是又一句俗话么“退一步海阔天空”!我要是当时退让一步,也许就会让我们的友谊天空更蔚蓝,更晴朗,更远,更亮!而现在,我的心里蒙上了一层厚厚的阴影,读了这本书,夏洛竟为威尔伯忙得不分昼夜,唉,如果我是夏洛的朋友,那么就请夏洛那辽阔天空包容我这微笑的瓜子吧!现在回过头再来后悔,何必当初呢?

夏洛那忙碌的剪影仍在我面前若隐若现;它那坚定的眼神仍在我眼前,挥之不去;它那声铿锵有力的“我救你”仍在我耳畔回荡,它那渺小的身影,伟大的胸怀值得让人们深思——动物都如此,何况人心呢?也许,动物的思想才是最真挚,最纯洁的吧?

读了《夏洛的网》我似乎发现了一位点灯人,他让我知道:友谊也许是苦的,因为天下没有不散的筵席;友谊也许是舔得,因为友谊之爱如蜜一般甜而不腻。总之,友谊是珍贵的,虽然它是纽带,折不断,虽然它是藕,藕断丝却连,可总有一天,残酷的现实会像一把剪刀把一切剪断,所以,请珍惜友谊吧!友谊一去不复返!这也正是《夏洛的网》所要告诉我们的!真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字13

故事是这样的,在朱克曼家的谷仓里,住着一头猪叫威尔伯,它和一只蜘蛛夏洛交了朋友。但是,威尔伯未来的命运却是成为熏肉火腿。威尔伯最大的一个愿望却就是看冬天的第一场雪,因为小猪威尔伯是在下雪前被宰杀的,所以它只能在悲痛与绝望之中,接受了做成火腿的命运,但是好朋友夏洛却一直坚信它能救威尔伯那可悲的命运,于是它每天在网上吐出在垃圾堆了看到好的字织在猪栏上,出现了被人视为奇迹的网上文字,这让威尔伯赢得了大家的赏识,并让主人有的放弃宰杀它的想法,但条件是在集市上赢得了特别奖才行,夏洛也日以继夜地看老鼠带的字来织网,终于威尔伯获得了奖和一个可以不被宰杀的命运。威尔伯虽然得救了,也看到了冬天的第一场雪,但是对它情同手足的夏洛却死了。在最后关头,夏洛把卵袋给了威尔伯。过后就像所有的轮回,一只只新的蜘蛛诞生了,每年有无数的蜘蛛乘着降“落伞”往外飘,也许夏洛对威尔伯的关系太好,影响到了下一代,所以每年都有三只蜘蛛留下陪威尔伯,并十分友善。

故事的确足够离奇,但我们不能说是十分不符合现实,书中威尔伯和夏洛的友谊;夏洛对威尔伯的诺言;夏洛为帮助朋友而死亡,因为它们能在社会上能实现的几率几乎是零所以它超越了现实本身。关于友谊。威尔伯和夏洛之间的友谊,让我们震惊,它们的友谊可以说是最纯洁的友谊,它们的友谊没有交换,不求回报,甚至抛弃金钱和生命都不觉得自己做做了,只是因为它们是朋友,它们同甘共苦而幸福。书带给我们除了感动和一点悲伤,带给我们的东西还有吗?是夏洛教会了我们不再孤独的方法。

在诺言这一方面,威尔伯“我不想死啊!”的哀号传到夏洛耳朵里,夏洛回了一句坚定的话——“你不会死的,我会救你”,但它为了完成这个承诺,夏洛把把所有的时间投入其中,一直到夏洛生命消失的那一刻。夏洛教会我们坚持完成承诺的一生。关于死亡。对于夏洛来说,死亡不是一个可悲的结束,自古到今谁没生命消失的那一天,夏洛却得到了永生。跟课文《永生的眼睛》一样,只要一个人每天做善,即使他死了,做的事便是永恒,这里同样虽然夏洛死亡了,可是它的品德还在继续,故事也在继续。

我们一定要做一个像蜘蛛夏洛一样的人——对友谊真诚,对承诺努力实现,对死亡平静。真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字14

也许你会为一只猪和一只蜘蛛是怎样结识而感到不可思议;我们也猜不到一只蜘蛛是怎样扭转了一只快要成为熏肉火腿的猪的命运;我们甚至也不会想到一只猪会替一群小蜘蛛取名字……但在美国大作家E.B.怀特的《夏洛的网》中,这些不可能的事也会成为现实。

这本书讲述了小猪威尔伯在谷仓中与蜘蛛夏洛的一段友谊。威尔伯从一次可怕的谈话中偶然得知自己未来的命运竟是成为熏肉火腿。从此以后,它几乎放弃了对未来生活的勇气和信心。然而,看似微不足道的夏洛成了它的朋友,并发誓一定要救威尔伯。于是,在夏洛的网上出现了一些赞美威尔伯的词语:王牌猪、了不起——这都是夏洛的杰作。但人们并不知道这些,他们把威尔伯奉为“神猪”,还要带它往参加集市大赛,他们以为网上的字是上帝的旨意。夏洛知道,假如威尔伯在集市大赛上获奖,它就会拥有一个安享天年的未来。夏洛使尽了全身力气在网上织出了“谦恭”两个字,这也正是威尔伯一生的写照。果然,威尔伯由于这两个字在集市大赛上获得特别奖。而在这时,夏洛的生命已走到了尽头。它临死前产下的那些卵,威尔伯精心照料着,最后终于成了一只只小蜘蛛。

夏洛用爱织成的大网不仅扭转了威尔伯的命运,还让我们内心升起无数感动。这种感动来源于一种爱,一种最纯洁的爱——友爱。正是由于威尔伯和夏洛的友爱,才织成这样一张大网。当我读到“它鼓起力气向威尔伯挥挥它的一条前腿”时,我哭了,夏洛是多么不想离开威尔伯,而威尔

伯与夏洛的惟一离别方式就是举了举手中的卵袋,意思是它一定会照顾好夏洛的孩子的。这也足够了,夏洛死往也没有什么牵挂了。它相信威尔伯能照顾好的,由于它们之间有爱,威尔伯会把爱延续下往的。这就像一条爱之链,夏洛和威尔伯的互爱,威尔伯爱夏洛的孩子。

小时候我也听过这个故事。小时候的我觉得夏洛可怜。随着年龄的增长,我明白了,夏洛的离往不是一种单纯的死,而是一种生命的升华。它在帮助威尔伯的同时也帮助了自己,使它不是一只只知道嗜血的蜘蛛,而成了一只有爱,有思想,有价值的蜘蛛。威尔伯不用太难过,瞧,夏洛的卵袋里有五百一十四颗卵,以后,这五百一十四只小蜘蛛都将成为威尔伯的好朋友。

《夏洛的网》向我们揭示的是一种最纯洁真挚的爱,相信你在品味的同时更多了份感动。真正的友谊——读《夏洛的网》有感_900字15

刚听说《夏洛的网》这本书的时侯,我以为这是一本科幻小说,让我没想到的是夏洛居然是一只蜘蛛。当我放下这本书的时候,我深深地被感动了。

在朱克曼家的谷仓里,快快乐乐地生活着一群活泼可爱的小动物。其中,夏洛和威尔伯建立了最真挚的友谊。然而,一个丑恶的消息打破了谷仓的平静:威尔伯将来的命运竟然是变成餐桌上的熏肉火腿。作为一只猪,悲痛绝望的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运了,然而,看似渺小的蜘蛛夏洛说:“你不会死,我救你。”于是,夏洛在自己的网上织出了被人类认为奇迹的十个大字——“王牌猪、了不起、光彩照人。”这十个大字彻底逆转了威尔伯的命运,让它在集市的大赛中获得了特别奖和一个安享天年的未来。但,这时,夏洛的生命以经走到了尽头。

在E。B。怀特的笔下,夏洛用自己的蜘蛛丝编织了一张爱的大网,这张网挽救了威尔伯的生命,激起你我心中无尽的爱与温情。

夏洛的网是智慧、友情和爱的结晶。透过这张大网,我眼前重现了那感人的一幕:那天,天阴沉沉的,我哼着歌走在上学的路上,忽然,星星点点的雨滴就落了下来。唉,妈妈明明已经提醒我带上伞的,可我就是不听。我边后悔着,边加快了前进的脚步。可还是赶不上雨点的脚步,快到校门口时,雨渐渐大了,我将书包往上托了托,艰难地跑了起来。

“彬彬,彬彬——等等我!”我转头一看,同桌李佳恬撑着一把小花伞小跑着向我走来,两条小辫子一上一下地颤动着。

“下雨了,要被淋湿了,我可没时间等你呢。”我大声说着,并没有停下脚步。

“我们一起撑伞!等等我!”李佳恬喘着粗气追了上来。

“可你的伞这么小呢!一起撑的话,你也会被淋湿的。”我犹豫着停下脚步。

“没关系的。”说着,李佳恬已将雨伞移了过来。

雨滴顺着伞尖一滴滴地流下来,我的心里却涌起一阵阵暖流!

到学校时,我们俩的半边袖子都湿了,可她一点都不在意,哈哈笑着收起了雨伞。多好的同桌!她用小花伞为我编织了一张牢不可破的友谊之网。

友情是光,凝结出人间的情,绽放出真诚的花;友情是风,卷来遮阳的云,化作及时的雨;友情是露,滋润嫩绿的芽,萌发金色的梦。它将永远存在,不但让生命更有意义,还给你生存的勇气。因为威尔伯,夏洛的生命达到了圆满,闪光的灵魂得以永生。因为夏洛,威尔伯拥有了一个安享天年的未来。友谊的意义及价值也就在这里。

第8篇:夏洛的网

《夏洛的网》,至今已经发行500万册以上,拥有多种文字的译本。在美国1976年《出版周刊》搞的一次读者调查中,这本童话位居"美国十佳儿童文学名著中的首位,可见它受欢迎的程度。曾有一个小读者写信问他,你的童话故事是真的吗?怀特去信回答:"不,他们是想象出来的故事--但是真的生活也不过是生活的一种罢了--想象里的生活也算一种生活。 绿野仙综

《绿野仙踪》是美国人自己创作的第一部长篇童话,美国最伟大的儿童文学作品,被称为美国的《西游记》,也是第一本由美国人写成的美国幻想故事,曾经留下惊人的畅销记录,并且以轻歌剧、电影、动画片等多种形式在全世界广泛传播

爱的教育

《爱的教育》是一部极富感染力的儿童小说,它通过一个小学四年级学生写的日记,抒发了人类最伟大的感情——爱。自1886年该书诞生到1904年的短短20年里,就印刷了300多版。100年来,始终畅销不衰,是为人父母,为人师长者一生必读的教育经典,学习范本。 苹果树上的外婆

荣获1965年奥地利国家儿童与青少年文学奖,是作者众多儿童文学作品中被介绍到国外最多的一部,已经有了26种语言的版本。问世40年来,它已成为世界儿童文学宝库中的经典之一,受到各国孩子的喜爱。读经典文学,打造完美心灵,培养高尚情操,它是青少年读者成长过程中的良师益友。

另外,还有〈彩乌鸦系列的〉

我 和 小姐姐克拉拉

火鞋与风鞋

公猫拿破仑

爱心企鹅

跑猪噜噜

小女巫

小幽灵

人鸦

本爱安娜

小鬼儿

小水精

香草女巫

弗朗兹的故事

火车老鼠

汪汪先生

出走的泰奥

兰心的秘密

德国,一群老鼠的童话

妈妈走了

文身狗

……

最后用新教育实验的倡导者朱校长的话来总结我们今天的家长会:无限相信孩子的潜力;永远不要对孩子失望;决不吝啬父母的表扬和鼓励;教给孩子一生有用的东西。请天下所有的父母记住这样一句话:“你可以不是天才,但你可以成为天才的父母。”我们以此和各位家长

共勉。谢谢大家!

上一篇:电气安全事故防范下一篇:优秀安全员材料