如梦令英译文赏析

2023-06-25 版权声明 我要投稿

第1篇:如梦令英译文赏析

如梦令原文翻译及赏析

《如梦令·昨夜雨疏风骤》作者为宋朝诗人、文学家李清照。其古诗全文如下:昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。

试问卷帘人,却道海棠依旧。

知否,知否?应是绿肥红瘦。

【前言】

《如梦令·昨夜雨疏风骤》是宋代女词人李清照的早期词作。其主要内容为:春夜里大自然经历了一场风吹雨打,词人预感到庭园中的花木必然是绿叶繁茂,花事凋零了。因此,翌日清晨她急切地向“卷帘人”询问室外的变化,“卷帘人”却敷衍女主人公,答之以“海棠依旧”。对此,词人禁不住连用两个“知否”与一个“应是”来纠正其观察的粗疏与回答的错误。“绿肥红瘦”一句,形象地反映出作者对春天将逝的惋惜之情。全词充分体现出作者对大自然、对春天的热爱,篇幅虽短,但含蓄蕴藉,意味深长,对人物的心理刻画栩栩如生,以对话推动词意发展,跌宕起伏,显示出作者深厚的艺术功力。

【注释】

⑴如梦令,又名“忆仙姿”“宴桃源”。五代时后唐庄宗(李存勗)创作。《清真集》入“中吕调”。三十三字,五仄韵,一叠韵。

⑵雨疏风骤:雨点稀疏,晚风急猛。疏:指稀疏。

⑶浓睡不消残酒:虽然睡了一夜,仍有余醉未消。浓睡:酣睡 残酒:尚未消散的醉意。

⑷卷帘人:有学者认为此指侍女。

⑸绿肥红瘦:绿叶繁茂,红花凋零。

【翻译】

昨夜雨虽然下得稀疏,风却刮得急猛,沉沉的酣睡却不能把残存的酒力全部消尽。问那正在卷帘的侍女:庭园里海棠花现在怎么样了?她说海棠花依然和之前一样。你可知道,你可知道,这个时节应该是绿叶繁茂,红花凋零了。

【赏析】

李清照虽然不是一位高产的作家,其词流传至今的只不过四五十首,但却“无一首不工”,“为词家一大宗矣”。这首《如梦令》,便是“天下称之”的不朽名篇。这首小令,有人物,有场景,还有对白,充分显示了宋词的语言表现力和词人的才华。小词借宿酒醒后询问花事的描写,曲折委婉地表达了词人的惜花伤春之情,语言清新,词意隽永。

起首两句,辞面上虽然只写了昨夜饮酒过量,翌日晨起宿酲尚未尽消,但在这个辞面的背后还潜藏着另一层意思,那就是昨夜酒醉是因为惜花。这位女词人不忍看到明朝海棠花谢,所以昨夜在海棠花下才饮了过量的酒,直到今朝尚有余醉。

三、四两句所写,是惜花心理的必然反映。尽管饮酒致醉一夜浓睡,但清晓酒醒后所关心的第一件事仍是园中海棠。词人情知海棠不堪一夜骤风疏雨的揉损,窗外定是残红狼藉,落花满眼,却又不忍亲见,于是试着向正在卷帘的侍女问个究竟。一个“试”字,将词人关心花事却又害怕听到花落的消息、不忍亲见落花却又想知道究竟的矛盾心理,表达得贴切入微,曲折有致。“试问”的结果——“却道海棠依旧。”侍女的回答却让词人感到非常意外。本来以为经过一夜风雨,海棠花一定凋谢得不成样子了,可是侍女卷起窗帘,看了看外面之后,却漫不经心地答道:海棠花还是那样。一个“却”字,既表明侍女对女主人委曲的心事毫无觉察,对窗外发生的变化无动于衷,也表明词人听到答话后感到疑惑不解。她想:“雨疏风骤”之后,“海棠”怎会“依旧”呢?这就非常自然地带出了结尾两句。

“知否?知否?应是绿肥红瘦。”这既是对侍女的反诘,也像是自言自语:这个粗心的丫头,你知道不知道,园中的海棠应该是绿叶繁茂、红花稀少才是。这句对白写出了诗画所不能道,写出了伤春易春的闺中人复杂的神情口吻,可谓“传神之笔。“应是”,表明词人对窗外景象的推测与判断,口吻极当。因为她毕竟尚未亲眼目睹,所以说话时要留有余地。同时,这一词语中也暗含着“必然是”和“不得不是”之意。海棠虽好,风雨无情,它是不可能长开不谢的。一语之中,含有不尽的无可奈何的惜花情在,可谓语浅意深。而这一层惜花的殷殷情意,自然是“卷帘人”所不能体察也无须更多理会的,她毕竟不能像她的女主人那样感情细腻,那样对自然和人生有着更深的感悟。这也许是她所以作出上面的回答的原因。末了的“绿肥红瘦”一语,更是全词的精绝之笔,历来为世人所称道。“绿”代替叶,“红”代替花,是两种颜色的对比;“肥”形容雨后的叶子因水份充足而茂盛肥大,“瘦”形容雨后的花朵因不堪雨打而凋谢稀少,是两种状态的对比。本来平平常常的四个字,经词人的搭配组合,竟显得如此色彩鲜明、形象生动,这实在是语言运用上的一个创造。由这四个字生发联想,那“红瘦”正是表明春天的渐渐消逝,而“绿肥”正是象征着绿叶成荫的盛夏的即将来临。这种极富概括性的语言,又实在令人叹为观止。

这首小词,只有短短六句三十三言,却写得曲折委婉,极有层次。词人因惜花而痛饮,因情知花谢却又抱一丝侥幸心理而“试问”,因不相信“卷帘人”的回答而再次反问,如此层层转折,步步深入,将惜花之情表达得摇曳多姿。

第2篇:严蕊《如梦令》原文及赏析

如梦令(严蕊)

道是梨花不是。

道是杏花不是。

白白与红红,

别是东风情味。

曾记。

曾记。

人在武陵微醉。

鉴赏

对这首小令,先且不谈背景,直单微欣赏之,别有逸趣。

“道是梨花不是。道是杏花不是。”发端二句飘然而至,虽明白如话,但决非一览无味,须细加玩味。词人连用梨花、杏花比拟,可知所咏之物为花。道是梨花——却不是,道是杏花——也不是,则此花乍一看去,极易被误认为梨花,又极易被误认为杏花。仔细一看,却并非梨花,也并非杏花。因此可知此花之色,有如梨花之白,又有如杏花之红。

“白白与红红”紧承发端二句,点明此花之为红、白二色。连下两组状色的叠字,极简炼、极传神地写出繁花似锦、二色并妍的风采。一树花分二色,确非常见,此花实在别致啊!

“别是东风情味”上句才略从正面点明花色,此句词笔却又轻灵地宕开,不再从正面著笔,而从唱叹之音赞美此花之风韵独具一格,超拔于春天众芳之上。实在少此一笔不得。可是,这究竟是一种什么花呢?

“曾记。曾记。人在武陵微醉。”结笔仍是空际著笔,不过,虽未直接点出花名,却已作了不管之答。“曾记。曾记”,二语甚妙,不但引起读者的注意,呼唤起读者的记忆,且暗将词境推远。“人在武陵微醉”,武陵二字,暗示出此花之名。陶渊明《桃花源记》云:武陵渔人曾“缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳华鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林”,终于来到世外桃源。原来,此花属桃源之花,花名就是桃花。句中“醉”之一字,写出此花之为人所迷恋的感受。词境以桃花源结穴,馀味颇为深长。它可能意味着女词人的身份(宋词习以桃溪、桃源指妓女居处),也可能有取于桃花源凌越世俗之意。

此词所咏为红白桃花,这是桃花的一种,“桃品甚多……其花有红、紫、白、千叶、二色之殊。”(明李时珍《本草纲目·果部》)红白桃花,就是同树花分二色的桃花。北宋邵雍有《二色桃》诗:“施朱施粉色俱好,倾城倾国艳不同。疑是蕊宫双姊妹,一时携手嫁东风。”诗虽不及严蕊此词含蕴,但可借作为此词的一个极好注脚。

南宋周密《齐东野语》卷二十曾记严蕊其人及此词:“天台营妓严蕊,字幼芳,善琴弈歌舞,丝竹书画,色艺冠一时。间作诗词,有新语,颇通古今,善逢迎。四方闻其名,有不远千里而登门者。唐与正守台日,酒边尝命赋红白桃花,即成《如梦令》。与正赏之双缣。”依据这段记载来体味此词,不难体会到这位女词人作这首咏物词的一番蕴意。词显然体现了作者的情感。道是梨花不是、道是杏花不是、别是东风情味的红白桃花,不正是这位色艺冠绝一时的女性自己的写照吗?而含蓄地点明此花乃属桃源之花,不正是她身陷风尘而心自高洁的象征吗?她的《卜算子》词,有“不是爱风尘,似被前缘误”之句,正可诠释此意。孙麟趾《词迳》云:“人之品格高者,出笔必清。”此词有清气,有新意,正是词人品格的自然流露。尤其这首咏物词中,能巧妙地借助于典故的文化意义,表现词人自己的高洁怀抱,似无寄托,而有寄托,就境界言,可以说是词中的上品。

此词绝不同于一般滞于物象的咏物词,它纯然从空际著笔,空灵荡漾,不即不离,写出红白桃花之高标逸韵,境界愈推愈高远,令人玩味无极而神为之一旺。就艺术而言,可以说是词中之逸品。

第3篇:美丽广西英译文

美丽神奇的广西

广西是一个美丽神奇的地方。

在这片美丽神奇的土地上,到处是山环水抱、山水相映的秀美画卷。广西的山奇秀多姿,或峰峦如林、挺拔独秀。或群山连绵、雄伟壮丽;广西的水清澈透底,或山河如带、蜿蜓山间,或飞瀑遍布、流溅壮观;广西的洞幽深瑰丽,或如禽似兽、栩栩如生,或如花似玉、巧夺天工;广西的海波和浪软,海天相连,风帆点点,沙滩或白洁如银,或黄灿如金„„

广西有12个世居民族和其它25个少数民族。繁衍生息在这片土地上的各族人民,以自己独特的文化形态,孕育了一片歌的海洋。在少数民族聚居的地方,绚丽的服饰、悦耳的歌声,多姿的舞蹈、奇特的风俗,构成了一幅幅缤彩纷呈的民族风情画卷。

广西历史悠久,文物荟萃:有堪称世界古代岩画之精品的花山岩壁画;有“诚足与长城南北相呼应,同为世界之奇观”的古运河灵渠;有城高门深、气势森严的靖江王城,有中国最大的潘王陵群——靖江王陵;有丰富的“游山如读史”的摩岩石刻。

广西的现代化建设正在飞速发展。然而,飞速发展的广西依然散发着其独特的美丽与神奇。

Guangxi—A Beautiful Land of Wonders

Guangxi is a beautiful land of wonders. This fascinating land presents a landscape tapestry of amazing beauty with its mountains fantastically exquisite and peaks grotesque in shape; water crystal-clear, waterfalls spectacularly roaring down and rivers winding their way between the mountains; karstic caves in various lifelike formations; sea waves running gently and beach shining gold and silvery. Guangxi is a multinational land which is inhabited by 37 different ethnic groups, each developing its own distinct culture, nurturing a veritable “sea of songs”. Splendid costumes, sweet melodies, diverse dances and unique customs in the ethnic minority communities complete a scroll painting unfolding rich folklore flavors before us.

With a long-standing history, Guangxi abounds in cultural relics and historic sites. Among the highlights are the Huashan Cliff Paintings, reputed as a world masterpiece of this kind; the ancient Lingqu Canal, equally matched in fame with the Great Wall as one of the world wonders; the City of Prince Jingjiang, strongly fortified with high walls and grand gates; the Mausoleums of the Princes Jingjiang, the largest princely tomb group in China ; and inscriptions on precipice, to tour which is said to be as rewarding as reading a history book.

With its unique charms, Guangxi still appeals strongly to the world while developing in full swing.

P5 “几程漓江水,万点桂山尖”。若没有亲历漓江,便无法真正理解这两句诗的涵意。

1 从桂林至阳朔,约83公里的水程,实在是一条天然画廊。画廊所展示的画图,没有作者印章,没有日月年鉴,没有昂贵的标价,千帧万幅,一篇篇打开,又一篇篇收好,每一幅都是灵动授意,每一帧都是神来之笔。它们是在大地上突兀显现的神迹。

“The Lijiang River, zigzagging to the mist, unfolds thousands of peaks at the twist.” Without touring the Lijiang River by yourself, you could never fully appreciate this poem’s real meaning. Between Guilin and Yangshuo flows the Lijiang River, an 83-kilometer-long natural picture gallery. The paintings hung in this gallery bear no artist’s signature stamp, no date, no high price tags. Thousands of paintings unfold before you one by one, and then fold back again. Since every piece comes out of a great idea and turns out to be a work of inspiration, it is God’s blessings on the earth.

P9 刘三姐是中国壮族民间传说中一个美丽、智慧、正义的歌仙,围绕她有许多优美动人、富于传奇色彩的故事。广西人真气派! 他们截两公里的漓江水域为舞台,取12座漓江山峰和广袤天穹为布景,以河湾小岛为天然的观众席,营造了世界上最大的实景剧场。以《刘三姐》经典传说为素材的大型歌舞剧《印象·刘三姐》,在漓江演绎了一段空前的视听传奇。

Liu Sanjie or Third Sister Liu was a legendary singer of the Zhuang people, who was beautiful, wise and upright and the heroine of a great many lovely stories. Guangxi people’s ingenuity is amzing! They set up a stage with two-kilometer stretch of the Lijiang River, taking twelve hills along the river and the vast sky as its setting and river bends and islets as a natural auditorium , thus creating the world’s largest theater in the open. The theatrical spectacle, Impressions—Third Sister Liu, with materials from classical legend, offers the audience an unprecedented audio-visual enjoyment. P11 龙脊梯田方圆20平方公里,海拔最高1100米,最低300米。这种高山深谷大落差,使得龙脊梯田周边形成了高山云雾、河谷急流的壮丽景观。梯田大者不过一亩,小者仅能播上两三行禾苗,入链似带,从山脚一直盘绕到山顶,盘旋到云海之中„„

龙脊四季景致各有千秋。青翠点染的春天、黛绿浓抹的夏天和金黄凝重的秋天在这里分别以三幅彩色版画呈现出来,龙脊的冬天,则是一幅色调分明的黑白版画。

The terraced fields of Longji cover an area of 20 square kilometers. The highest terrace is at 1,100 meters and the lowest is at 300 meters above sea level. The great differential in height creates

2 wonderful scenery around the Longji terraces, with high cloud-capped hills and surging torrents in the valleys. The larger plots cover less than one mu (1/15 hectare), and the small ones have room only for three rows of grain seedlings. Like chains or belts, they form ringlets around the mountains, running up from one level to another. Longji’s scenery changes with the four seasons but it is always like a beautiful painting, each with its own color—light green in spring, dark green in summer, golden in autumn and monochrome in winter. P13 广西处处是桂林

Places as beautiful as Guilin can be found everywhere in Guangxi. P15 广西独特的地质、环境和气候条件,造就了分布极为广阔的喀斯特地貌带。广西全境蕴藏着星罗棋布的喀斯特溶洞。

走进一处又一处地下仙境:七星岩、芦笛岩、伊岭岩、都乐岩、冠岩、丰鱼岩、水仙岩、勾漏洞„„这些溶洞各有特点:或深长莫测,或曲折迷离,或与潜河相连,洞内奇诡万端的峰石形态,更是笔墨难以形容。

Guangxi’s special geology, environment and climate brought into being its karst topography, which is widely distributed across the region. Along with the karst landforms are karstic caves scattered across Guangxi. Let’s unveil the underground paradises one after another: Seven Star Cave, Reed Flute Cave, Yiling Cave, Dule Cave, Hat Cave, Fengyu Cave, Daffodil Cave, Goulou Cave, etc. Some are measurelessly deep and long, some are winding like a maze, and some link into the underground rivers, all bearing their own uniqueness. As for the rock shapes in the caves, they are too fantastic for words. P17 壮族是中国少数民族中人口最多的民族,现有人口约1700多万。

壮族是一个喜欢唱歌的民族。农历三月初三壮乡大地,无论是城市的街道绿地,还是村寨的山边田头,处处歌声荡漾。在这里,能够充分领略壮族深厚的文化和浓郁的风情。

壮族不仅能歌,而且善画、善舞、善绣。

左江崖壁画是著名的古代文化遗产之一。崖壁画群分布在左江流域约200公里长的山崖上。至今已发现崖壁画280多组,以宁明县花山崖壁画最为壮观,崖

3 壁画的图像主要是人物,也有一些似狗、似马、似飞禽之类的动物,还有像铜鼓、铜锣之类的圆圈。崖壁画所反映的内容或象征意义,与壮族先民的宗教、生产、战争有关,图像之大,作画地点之险要世所罕见。

美丽的壮锦和传情的绣球都是壮族特有的文化标志。

壮锦,是以棉纱和丝绒织成的花纹斑斓的织品,是中国四大名锦之一。

The Zhuang, with a population of over 17 million, form the largest ethnic group in China. The Zhuang are song-loving people.On the third day of the third lunar month every year, songs permeate through every part of the Zhuang communities—in cities, grasslands, mountains and fields. It is a great opportunity to enjoy their profound culture and unique customs. Besides singing, the Zhuang are also adept at painting, dancing and embroidery. The Zuojiang River Cliff Painting groups are a famous ancient cultural relic. They are spread on cliffs, stretching as long as 200 kilometers along the Zuojiang River. So far 280 groups of paintings have been discovered, the Huashan Cliff Paintings in Ningming County being the most splendid. The images are mainly human figures, plus animals in the shape of dogs, horses or birds, and drum-shaped and gong-like circles. The cliff paintings embody the religion, livelihood and wars of the ancient Zhuang people. Painting such big images on such verticle precipices is rare in the world. The beautiful brocade and the silk ball used to convey emotions are cultural symbols unique to the Zhuang. Zhuang brocade is a kind of colorful textile, woven with cotton yarn and floss. It is one of the four famous brocades of China. P21 兴安灵渠始建于公元前220年,是世界上最古老的运河之一。灵渠全场34公里,把长江与珠江两条水系连接在一起,促进了广西与中原经济和文化的交流。中国著名历史学家郭沫若对此曾这样评价:“2000余年前已如此,诚足与长城南北相呼应,同为世界之奇观。”

The Lingqu Canal in Xing’an, constructed around 220 BC, is one of the oldest canals in the world. The 34-kilometer-long waterway linking the two major water systems of the Yangtze and Pearl rivers has helped promote economic and cultural exchanges between Guangxi and the Central Plains. Guo Moruo, a renowned Chinese historian of the 20th century, commented that the canal “played such a great role 2,000 years ago that it could rank alongside the Great Wall in northern China as a wonder of the world.”

P23 左江斜塔又名归龙、水宝塔。塔身倾斜度为4°24’64”,倾斜方向为西南偏西52°16’30”,据专家考证是工匠在建造时考虑到江心风力和地基等因素精心设计而成。宝塔依山顺势,造型和谐,自建成至今历时300多年,屡遭洪水冲刷,风吹雨打,依然屹立不倒。

4 The Leaning Tower of Zuojiang is also called Guilong (Subduing the Dragon) and Shuibao (Water Treasure). The tower slants 4°24’64”and leans 52°16’30”toward the southwest. The angle, accoring to experts, was carefully designed by the builders taking into consideration the wind from the river and the rock foundation. The tower has endured more than 300 years of floods, rain and wind, and still stands solid and sturdy today.

P25 真武阁建于1573年,该阁通体都是杠杆式纯木结构,用近3000条铁黎木做构件,以杠杆结构原理,串联吻合,彼此扶持,相互制约,合理协调地组成了通高13.2米、宽13.8米、进深11.2米的歇山顶三重檐阁楼体,堪称建筑结构的一绝。

The Zhenwu Pavilion was built in 1573. This wooden structure is constructed on the basis of lever principle and employs 3,000 pieces of Ceylon Ironwood timber for interconnected bracing. With a saddle roof and three layers of eaves, the 13.2-meter-high and 13.8-meter-wide pavilion is indeed a masterpiece of architectural engineering. P26 桂林拥有自隋朝至民国的摩崖石刻近3000件,提名、题记、诗词、歌赋、铭文等不一而足。这些石刻以灵活多样的社会文化为主体,浓缩了上千年的历史,再现了当时的社会风貌,弥补了史书记载的不足,具有重要的历史、科学和艺术价值。

靖江王府是中国明代靖江藩王的府第,建于1393年,是广西人文景观的精华。它的城门、城墙、城垣,还有城内沿中轴线展开的承运门、承运殿,以及主体建筑之外的楼堂厅馆、亭阁轩室,一起组成了一个微缩的紫禁王城。

Guilin has, on the precipices, nearly 3,000 pieces of engraved autographs, remarks, poems and inscriptions left behind from the Sui Dynasty. These historical relics record society and life in ancient China, filling in many gaps in the history books. They are of great historical, scientific and artistic value. Built in 1393, the Mansion of Prince Jingjiang once was a stately residential complex of Prince Jingjiang of the Ming Dynasty and now is an outstanding example of Guangxi’s cultural relics. Its entrance and walls, and the Chengyun Gate and the Chengyun Hall along the central axis, together with its auxiliary buildings, form a miniature “Forbidden City”.

5 P29 在广西没我们还到了滨海城市北海、钦州和防城港。

提起北海,总会叫人联想到晶莹的珍珠、美丽的海滩、风情浓郁的渔村,还有传说中的美人鱼„„

这个海滨城市虽然偏居于桂东南海岸、北部湾东北角,但她的名气却相当不凡:早在2000多年前,北海就已成为中国最早的贸易港口,是古代海上丝绸之路的始发港之一;她拥有号称“中国第一滩”的优美银滩,是难得的海滨度假胜地„„

In Guangxi, we also visited some coastal cities including Beihai, Qinzhou and Fangchenggang. When Beihai is mentioned, people always associated it with lustrous pearls, beautiful beaches, traditional fishing villages, and mermaids in legends…. This coastal city lies on the southeast shore of Guangxi, at the northeast corner of the Beibu Gulf. Though in remote area, it is quite famous: as early as 2,000 years ago, Beihai was one of China’s earliest trading ports, and was a starting point for the Silk Road on the sea; it has a beautiful silver beach praised as “China’s best beach,” and is a great seaside resort. P29 涠洲岛距北海36海里,面积25平方公里,是中国最大最年轻的火山岛,素有“大蓬莱”仙岛之称。

海水碧蓝见底,海底活珊瑚、海产种类繁多,瑰丽神奇;岛上植被丰富,四季瓜果飘香,是海上垂钓、浴海拾贝、潜水探奇的好去处。

Weizhou Island, 36 sea miles from Beihai, is called “Great Penglai,” a legendary fairy island in the East China Sea. With an area of 25 square kilometers, it is China’s largest and youngest volcanic island. The sea is so limpid that corals and other sea creatures are clearly visible. Thick vegetation covers the island and blossoming flowers and fruits give off sweet aroma all the year round. It is also an ideal place for angling, swimming, diving and collecting shells on the beach. P31 在广西,可与北海银滩媲美的是防城港的金滩。

6 有个散文家这样描写这片诱人的海滩:“那里,天高、海阔、浪白、沙黄,渔帆逐汛,海鸥翔空,十里沙岸,十里长堤,十里林带,十里风情。远望,横亘东西的海岛就像置于绿绒之上的古筝,万里涛声便是她永不停息的琴歌!”

In Guangxi, only Fangcheng’s Gold Beach is comparable with the Silver Beach of Beihai. This alluring beach has been thus described, “the beach is where you can enjoy the marvelous scenes of high sky, vast sea, white waves and golden sand. Fishing boats break the waves, seagulls soar in the sky. Beautiful views unfold along miles of sand, miles of causeway and miles of woods. In the distance, an island stretches east to west, like a long zither across green velvet, the seawaves around playing eternal music for it. ”

P32 在钦州三娘湾旅游景区的东侧海域,常年生活着一群颜色各异、大小不一的海豚。白海豚属鲸豚类,是世界范围内最为濒危的一类海洋哺乳动物,也是中国海洋鲸豚中唯一的国家一级保护动物,人们称之为“海上大熊猫”。又因白海豚对海洋水质环境十分敏感,被环保学家视为衡量海洋生态环境的活指标。

In the eastern sea of the Qinzhou Sanniang Bay Scenic Area live schools of dolphins of various colors and sizes. The Indo-Pacific humpback dolphin belongs to the cetacean family and is a severely endangered aquatic mammal. It is the only one of China’s cetaceans under first-class state protection. People refer to it as “the panda of the sea.” As the Indo-Pacific humpback dolphin is very sensitive to sea water quality, environmentalists regard it as a living benchmark of marine ecology. P33 2003年10月8日,中国总理温家宝在第七次中国与东盟(10+1)领导人会议上建议,从2004年起,每年在中国广西南宁举办中国—东盟博览会,作为推动自由贸易区建设的一项实际行动。这一建议得到各国领导人的普遍欢迎,并写入会后发表的主席声明。

中国—东盟博览会紧紧围绕《中国与东盟全面经济合作框架协议》以及自由贸易区建设实际进程,以双向互利为基本原则,以自由贸易区内的经贸合作为重点,面向全球商界开放,是一个综合性、国际性的博览会。

At the Seventh China-ASEAN Summit on October 8, 2003, Premier Wen Jiabao proposed that the China-ASEAN Exposition be held annually in Nanning as an act to promote the development of the Free Trade Area. This proposal was widely accepted by the ASEAN leaders and was written in the Chairman’s Statement which was published after the Summit. Centering on the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation Between China and ASEAN and the development process of the Free Trade Area, the China-ASEAN Expo,

7 as a comprehensive international exposition, opens to the global business circle, with focus on the economic and trade cooperation in the Free Trade Area and on the basis of mutual benefits. P35 中国—东盟博览会举办地南宁,是中国广西壮族自治区首府,是中国东部和西部、中国与东盟经济圈的交汇点。南宁气候温和,阳光充足,瓜果飘香,四季常绿。青山、秀水、绿树、鲜花与林立的高楼、繁华的街景交相辉映,构成了极富亚热带特色的园林风貌,被中外游人誉为“绿城”,2007年荣获联合国人居奖。

Nanning, capital city of Guangxi Zhuang Autonomous Region, is the permanent venue for the China-ASEAN Expo. It is the junction between eastern and western China, and between China and the ASEAN Economic Circle. Nanning has a mild climate with plenty of sunshine; the fragrance of fruits fills the air, and there is greenery all the year round. All these combine with modern high-rises and bustling street scenes to form a sub-tropical city garden, praised by Chinese and overseas visitors alike as a “green city”. In 2007, Nanning won the UN-Habitat Scroll of Honor Award. P37 金秋时节是南宁最美的季节,一年一度的南宁民歌艺术节就在此时举行。金秋的南宁,阳光和煦,绿草成茵,山歌如潮,鲜花成带,成了一片欢乐的海洋。

南宁已敞开美丽家园的大门,迎接五洲四海的客人!

Nanning enchants people the most in the golden autumn, which is when an annual Nanning International Folk Song Arts Festival is held. During the festival warm sunshine, green grass, blooming flowers and folk songs are filling Nanning city with exultation and joy. Nanning is widely open to welcome all friends of the world!

Front Cover: The Lijiang River in Golden Sunshine Inside Front Cover: Net-Pulling Melody P3-4: ?

P5-6: The Lijiang River Winding around Conical Peaks

Nine-Horse Mural Hill

Elephant Trunk Hill in Moonlight Camel Hill P7-8: River of Dreams—the Lijiang River

8 Picturesque Scenes of Mountains and Rivers Rafting in the Lijiang River Fishing Girls on the Lijiang River P9-10: Originating From Fairy Land

Homecoming Fisherman Laden with the Catch Impressions—Third Sister Liu P11-12: Longji Terraced Fields in Four Seasons Village Life in Longji Terraced-Field Dwellers P13-14: Detian Waterfall Towering Pines in Mount Shengtang Blooming Flowers Floating Melody Graceful Scenery at the Longtan Pool P15-16: Karst Physiognomy Fantastic Caves and Exquisite Rocks P17-18: The Zhuang People Silk Balls Zhuang Brocade Zhuang Embroidery Maguhu, a String Musical Instrument Made of Horse Bone Tianqin, a String Musical Instrument of the Zhuang People Huashan Cliff Paintings P19-20: Colorful Ethnic Groups P19 Minority People in Flamboyant Costumes (2 Pages) Girl of the Daban Yao Happy Childhood Official- Carrying, a Unique Dong Performance P20 Blowing the Long Horns P21-22: Colorful Ethnic Groups P21 The White-Clad Yao People Playing Tunes on a Leaf Happy Life Nuo Opera of the Maonan People Village Life of the Red-Clad Yao People P22 Lusheng of the Dong, a Musical Instrument Made of Bamboo Tubes

Long-Tabled Potluck Dinner P23-24: The Lingqu Canal Mulong Tower Leaning Tower Flower Bridge West Street

Ancient South Entrance P25-26: P25 Friendship Pass

9 Zhenwu Pavilion Inscriptions on the Precipices P26 Mansion of Prince Jingjiang P27-28: A Galaxy of Cultural Relics Wind and Rain Bridge of the Dong

Drum Tower of the Dong Bronze Horse and Driver in the Western Han Period Bronze You Jar with Handle and Animal Designs of the Shang Dynasty

Bronze Animal of the Spring and Autumn Period Porcelain Model with Chrysanthemum Design of the Northern Song Period Silver Magic Fish Inlaid with Gold of the Song Dynasty P29-30: Silver Beach in Beihai Awesome Waves World of Corals Shrimp Cage Collecting

Delicious Seafood Fine Views of Weizhou Island P31-32: Golden Beach Dolphins in the Sanniang Bay The Jing People Fishing Girls Brave Kid Swimmers Golden Sand in the Bay P33-34: Nanning International Convention and Exhibition Center Flag of China-ASEAN Expo Hello, ASEAN Tianhu Lake in Qingxiu Mountain P35-36: Night Views of Nanning Rainbow over the Green City Views of the City Morning Exercise The People’s Hall P37-38: Opening Ceremony of the Nanning International Folk Song Arts Festival A Mass of Color Bronze Drum Dance Blessings of Fortune P39-40: Please Stay Here, Guests from Afar! Beautiful Zhuang Brocade Firework Show Back Cover: Customs

History New Look Culture 10

第4篇:《三戒》译文及赏析

柳宗元寓言《三戒》

【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。 【译文】我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。有位客人同我谈起麋、驴、鼠三个动物的故事,我觉得与那些人的情形差不多,于是就写了这篇《三戒》。

永某氏之鼠

【原文】永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭(字为上自下死)数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。认为自己出生的年分正值子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从来不管。

因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西。白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各种各样的叫声,吵得人无法睡觉。但某人始终不觉得老鼠讨厌。

过了几年,某人迁居去了别的州郡。后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去一样。那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,但这里的老鼠偷咬吵闹特别厉害,怎么会到这种地步呢?”于是借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,买来仆人四面围捕。捕杀到的老鼠,堆得象座小山。都丢弃在隐蔽无人的地方,臭气散发了数月才停止。

唉!那些老鼠还以为吃得饱饱的而又没有灾祸是可以长久的事情呢!

临江之麋

【原文】临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之。自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善。然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋致死不悟。

【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就抱回家把它饲养起来。刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。猎人大怒,把群狗吓退。从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。经过了好长一段时间,狗都能顺从主人的意思了。幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。狗因为害怕主人,也就很好地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。

这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多外面的狗,就跑过去想和它们一起嬉戏。这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它咬死吃了,骨头撒了一路。

1 麋到死都没有明白这是怎么回事。

黔之驴

【原文】黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神。蔽林间窥之,稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者,益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大阚(加口字旁),断其喉,尽其肉,乃去。

噫,形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫!

【译文】黔中没有驴子,喜欢多事的人用船把它运了进去。运到以后,发现驴子没有什么用处,就把它放到山下。老虎看到驴子那巨大的身躯,以为是神怪出现。就躲到树林间暗中偷看,一会儿又稍稍走近观察,战战兢兢,但最终还是识不透驴子是什么东西。

一天,驴子大叫一声,老虎听了大惊,逃得远远的,以为驴子要来咬自己,极为恐惧。然而来回观察驴子的样子,觉得它并没有什么特别的本领;再者老虎听惯了驴子的叫声,又走近驴子,在它周围徘徊,但最终还是不敢上前搏斗。又稍稍走近驴子,越发轻侮地开始冲撞冒犯,驴子忍不住大怒,就用蹄来踢。老虎因此大喜,心中盘算道:“本领不过如此罢了。”于是老虎腾跃怒吼起来,咬断了驴子的咽喉,吃尽了驴子的肉,然后离去。

唉!驴子形体庞大,好像很有法道,声音宏亮,好像很有本领,假如不使出自己的本领(从而暴露出自己的弱点),那么老虎虽然凶猛,也会因为疑虑畏惧而终究不敢进攻;而现在却落得这个样子,真是可悲啊!

参考资料:

佛教里的三戒:戒色、戒斗、戒得 儒家的三戒:见《论语·季氏》,“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之所得。” 道教之说,如《孙真人卫生歌》:“卫生切要知三戒,大怒大欲并大醉,三者若还有一焉,须防损失真元气。” 赏析:

在先秦诸子散文中有很多寓言,如“刻舟求剑”、“揠苗助长”、“邯郸学步”、“削足适履”等等。这些寓言往往是做为议论的手段运用的。柳宗元的寓言,虽然只有寥寥数篇,却对先秦寓言有新的发展:一是他的寓言有了全新的情节,二是有了典型化的形象,三是十分讲究语言表现形式。有此三点,说明柳宗元的寓言成了有意识的创作,使寓言成了文学创作的一种独立的样式,这在我国文学发展史上是有很大的贡献的。

柳宗元寓言的内容是“高度的哲理性与强烈的政治性相结合的”,“现实针对性很强,往往是对当时重大政治问题之讽喻”(孙昌武著《柳宗元传论》)。其中最有代表性的是《三戒》,写了一组三篇寓言:《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》。作者把他们放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含义的。

前人议论《三戒》的文字不少,有人说柳宗元的寓言后面,“必有一句最有力量,最透辟者镇之”(林纾《韩柳文研究法》,商务印书馆,1936年版),言下之意是每个寓言后面作者自己的“评论”就是对寓言内容最透辟的解释和评论。而这个解释和评论究竟是什么,林先生语焉不详。另外,有人以为《黔之驴》是讥讽那些腐败无能的世家旧族的,也有人以为他是在比附、抨击自己的政敌,孙昌武先生说:“这个

2 无德无能却又无自知之名的驴子被老虎吃掉的故事”(《指黔之驴》)“含着一定的讽世意义,如果我们从庞然大物的弱者终究要失败的情节来分析,就该领悟到事物的大与小,强与弱互相转化的道理。如果再从驴子因一踢而丧生的结局分析,又会得出无技不可逞能的教训。而从这个故事中概括出来的“黔驴技穷”一语,又是对敌人力尽而技穷,不堪一击的状态的生动形容”。

《〈中华活页文选〉合订本

(一)》顾易生在《三戒》注的说明里说:“作者通过小麋、驴子、老鼠三种动物的先后悲剧,对旧社会中些依仗人势、侍宠骄横、得意忘形、外强中干、作威作福、贪婪暴虐的人物加以强烈的讽刺,表示人民对他们的蔑视、鄙视和憎恨,包含着对反动统治者所豢养的奴才进行斗争的意义。”

中国科学院文学研究所出版的《中国文学史》认为:“著名的《三戒》就是借麋、驴、鼠三种动物的故事,来讽刺那些或侍宠骄横、或盲目自大的得意忘形之徒,并指出他们自取灭亡的下场。”“这些寓言往往概括了一些普遍的真理,其讽刺对象是较广泛的;但这些徒有其表,虚张声势的社会现象,在统治集团中间却是更为大量而集中的存在,因此,它无疑是刺向整个官僚社会的一把锋利的匕首”。

以上这些议论的一个共同点,基本上都是认为柳宗元的《三戒》是讽刺他的政敌或统治阶级的。毛主席在《一个极其重要的政策》里又说了下面一段话:

柳宗元曾经描写过的‘黔驴之技’,也是一个很好的教训。一个庞然大物的驴子跑进贵州去了,贵州的小老虎见了很有一些害怕。但到后来,大驴子还是被小老虎吃掉了。我们八路军和新四军是孙行者和小老虎,是很有办法对付这个日本妖精和驴子的。”由于毛泽东及《毛泽东选集》的影响,黔之驴便真成了敌人的形象了。有的虽然接触到了问题的实质,但立刻又转到别处去了。那么,《三戒》的内容和它嘲讽的对象究竟是什么呢?

我认为:要弄清《三戒》内容所嘲讽的事物的真相,先要从观念上解决三个问题:第一,先要承认本人开头说的,柳宗元的寓言是艺术创作,艺术创作的形象(不管是人是物),都有典型性,是对一种社会现象,一种类型人物的艺术概括和典型化;艺术创作的原型(或模特)不等于艺术形象本身。第二,我们要摆脱柳宗元创作的寓言特别是《三戒》一定是针对政敌或坏人、恶人的,因为他有很多直接抨击政敌的论文、散文、诗歌,他不一定非要再用“寓言”来比较曲折隐晦地表达他的这种思想和感情。这种思想感情有时是不便明说或不想直说甚至连作者当时都处在矛盾中说不清楚的。于是他便“托物言志”,让读者驰骋自己的想象,想类似的事物,类似的现象,类似的感情。这种不能一下指实的艺术形象,却能通过读者的想象发展为很多类似的形象,从而使人们受到警策和借鉴,这便是柳宗元寓言不同于先秦诸子散文中的寓言而成为独立的文学创作的奥秘所在。第三,我们研究文学作品的内容和形象,究竟是紧紧抓住这个内容和形象本身进行研究,还是主观地按自己先已确定的结论(如《三戒》是讽刺敌人或坏人的)去进行研究呢?我认为应取前一种。

在这样的前提之下,我们来研究柳宗元的《三戒》。我们反复阅读《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》,发现小鹿、驴、鼠都不象是敌人、恶人或罪恶事物、人物形象的代表,而且也不是作者嘲讽的对象。

“临江之麋”是被人“畋得"(打猎得到)而蓄养的,本身也是受害者,身不由己,只不过它“乘物以逞”,在主人的关心、保护下失去了警惕性,以为一群“外犬”(野狗)也可以象主人家的犬一样“狎戏”,结果被野狗“杀食之”而“至死不悟”!“至死不悟”,是它不知道同是狗,为什么家里的狗能“狎之”而野狗却要吃它!黔之驴虽然“形之庞也类有德,声之宏也类有能”,但它也是无辜的。它被“好事者”用船装到黔,当地人由于从未有过驴而使它“无可用,放之山下”。驴从无害虎心,虎却一而再、再而三地向他挑衅。当驴“不胜怒”(也是忍无可忍),踢了虎一脚(“蹄之”),

3 从而暴露了自己的无能,被虎“跳踉大阚,断其喉,食其肉”。作者深表同情地说:驴“向不出其技,虎虽猛,疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫!”柳宗元分明是同情驴的,因为他是受害者,而且是被“好事者”用船把它装到它不熟悉的地方后发生的悲剧!言下之意,如果驴不被好事者弄到黔,它可能就不会遇到虎,也就不会被吃掉!“永某氏之鼠”的矛头所向也不是“鼠”。永州某氏属鼠,便以为鼠是神,因而“爱鼠,不畜猫”致使鼠忘乎所以。当然永某氏之鼠也有不是,无远见,以为“饱食无祸”的日子可以永远过下去。结果当然不是这样,换了一个主人(这个主人不是死掉了,而是徙居他州),新主人对他们下毒手,一网打尽! 回过头来再看作者的小序:

“吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞。或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。”

小序是柳宗元对自己创作动机的说明。他说他“恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞”。“世之人”不能直接解释成政敌或敌人是显而易见的,只能说世上有这么一些人,柳宗元常常对这么一些人感到厌恶。厌恶他们什么呢?他们“不知推己之本,而乘物以逞”。即是不从自己的实际(实力)出发,依仗外力(别人的力量)来达到目的。“逞”,不少书中都注成“逞强”,但从三篇寓言看,麋、驴、鼠都没有逞强,只是不谙世事,不知对手的厉害不切实际地想达到目的。柳宗元对麋、驴、鼠“卒迨于祸”的原因认为是“依势干非其类(依靠某种势力与自己不同类型的人打交道,一起干事)。上文说过他在三篇寓言的评论文字中也表现了对麋、驴、鼠的同情。他本身的看法就是前后矛盾的,至少在感情上是如此!“有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》”。柳宗元明明白白地告诉我们,有人跟他谈了临江之麋、黔之驴、永某氏之鼠的情况,他觉得“似其事”,所以才写了《三戒》。

“似其事”三个字是关键!向来无人注意此三字!因为容易懂不必解释。从字面上看,“其”,代词,这里毫无疑问应解释为“那,那些”,“似其事”就是象那件事情,或象那些事。这“那件事”,或“那些事”,究竟是什么事件呢?弄明白了“那件事”、“那些事”,麋、驴、鼠的所指大概也就基本清楚了。要回答这个问题,我认为我们就必须研究、分析柳宗元创作《三戒》的时代背景和思想感情。

柳宗元创作《三戒》的时代背景是什么呢?

《三戒》是柳宗元被贬为柳州司马,到永州后创作的。柳宗元33岁时擢升为礼部员外郎,成为王叔文集团的主要成员,他们依靠重病在身的唐顺宗李诵的支持,打击宦官、藩镇和大地主大官僚的势力,推行政治改革(史称“永贞革新”),兴利除弊取得一定成功,仅几个月,由于李诵病重被逼让位于宪宗李纯,李纯在宦官、藩镇、大官僚地主的支持下取消改革,贬谪、诛杀改革集团的主要领导人物,年轻有为的政治家、文学家柳宗元和刘禹锡、韦执谊、韩秦、陈谏、韩晔、凌准、程异八人都被贬为偏远州的“司马”,这就是历史上所说的“八司马事件”。柳宗元从“超取显美”的高官一下子被贬为“自度罪大”的流囚。这种不平常的遭遇和社会地位的巨大变化给予他极大的精神上的打击。

柳宗元在柳州的职务全衔是“永州司马员外置同正员”,是编外闲员,到永州后,他既无官舍,又无具体职务,他自己说是“俟罪非真吏”(《陪韦使君祈雨口号》),即不是真正的官吏,而是被流放的囚徒。柳宗元初到永州,寄居在一座古寺——龙兴寺里,这里环境荒凉,所居西厢房仅有北窗,光线昏暗,潮湿闷热。整天接触到的是僧侣和佛经。半年后,随他来永州的70岁老母就病故了,柳宗元身心再次受到重大打击。当时他只30多岁,就已经“百病所集,痞结伏积,不食自饱。或时寒热,水火互致,内消肌骨”(《寄许京兆孟容书》)。

在这种情况之下,柳宗元的政治思想表现出两个显著特点:一是为自己和改革

4 辩护,希望当政者和朋友们谅解,这还算积极的一面;二是自怨自艾,自我忏悔,自我责备。在他的《与裴埙书》中,他说自己参加革新活动是“年少好事,进而不能止”“性有倨野,不能摧折,以名盖恶,势益险”。在《寄许京兆孟容书》中说自己“于众党人中,罪状最甚”“很忤贵近,狂竦缪戾”,以致反对派对他“di诃万端,旁午搆扇,尽为敌雠,协力同攻”。柳宗元得意时确实年少气盛,骄矜之态溢于言表,他自己在《答问》中以为“凡事皆易、不折之以当事急务”。加上当时改革派得势,鱼龙混杂,其中不少人结党营私、贪污受贿,以为有顺宗李诵支持,可以永远掌权,反对派主要人物之

一、大官僚韦皋在给当时监国的李纯的奏章中写道:“今群小得志,毁紊纪纲,官以事迁,政由情改,朋党交构,荧惑宸聪。树置心腹,遍干贵位,潜结左右,唯在萧墙”。也大体上说明了当时改革派缺点错误的一面。到了永州,由于他身心交瘁,精神十分苦闷,所以自幼就受到佛教熏染的柳宗元这时进一步到佛教教义中寻求解脱,甚至一度发展到想出家当和尚的程度。

综上所述,我们可以这样认为:《三戒》是柳宗元由社会上一般情况联想到“永贞革新”“其事”从而发出的种种怨愤和自我嘲讽,或者也可以说是对“永贞革新”的影射和总结。他不愿直接也不能全面准确地说清当时的那些事,那些人,只觉得改革集团成员“不知推己之本”,不考虑自己的力量,以为依靠顺宗李纯的力量(“外力”)就可以“干非其类”“以技以怒强”,部分改革派中的腐败分子又“窃时以肆暴”,这一切都导致了“卒迨于祸”!柳宗元的佛家思想又使他有点悔不当初,受人愚弄的感觉„„可是这些他又怎能公开说出来或写出来呢,何况直接涉及到封建社会里神圣而又不可侵犯的顺宗李诵和宪宗李纯!于是他只好用三个寓言来表达了(其他寓言中也有类似的意思)。

最新出版的复旦大学章培恒/骆玉明主编的《中国文学史》(复旦大学出版社,1996年3月第1版)在评论柳宗元的寓言创作时说:“柳宗元寓言如著名的《蝜蝂传》借小虫讽刺那些‘日思高其位、大其禄’而不知死之将至的贪心者;《三戒·黔之驴》则借驴比喻那些外强中干、实无所能的庞然大物;《罴说》则借鹿、貙虎、罴一物制一物来比喻那些‘不知善内而恃外者’只知假借外力而不思自强的愚蠢行为。”这两种看法,应该说是比较客观,他们认为柳宗元的寓言讽刺的“贪心者”、外强中干、实无所能的庞然大物“和‘不知善内而恃外者’只知假借外力而不思自强的愚蠢行为”,也包含着柳宗元参加的“永贞革新”集团的各色人等,这是毫无疑问的。

以上是我研读《三戒》和柳宗元其他作品后形成的一得之见,我认为这样解释才比较实事求是。这样说是否会降低柳宗元《三戒》这组寓言名篇的社会性和思想性呢?我以为不会。因为类似的政治事件、经济事件和生活事件是很多的。古代有、现代有,中国有,外国也有,而且不一定仅仅发生在“统治阶级”中间。柳宗元《三戒》的社会性、思想性、艺术性是永存的。

5

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:iwenmi@163.com。举报文章